se complaire
- Examples
Comment peut-on se contenter d’avoir tout bonnement une opinion et se complaire à ça ? | How can a man be satisfied to entertain an opinion merely, and enjoy it? |
Ainsi, les tendances à se complaire dans ce qui est vil s’estomperont graduellement. | Then temptations to indulge in what is low and groveling will lose much of their force. |
Cette stratégie est d'autant plus efficace pour éviter de se complaire dans le succès (comme cela a été décrit dans la section précédente). | This strategy is specifically tailored to fighting complacency (as described in the previous section). |
En tant que tels, ils ne peuvent se complaire dans les conversations vaines et frivoles de ceux qui aiment le monde. | And such cannot enjoy the frivolous, empty conversation of the lover of the world. |
Le risque de se complaire, du confort, de la mondanité dans la vie et dans le cœur, d’avoir comme centre notre bien-être. | The danger of complacency, comfort, worldliness in our lifestyles and in our hearts, of making our well-being the most important thing in our lives. |
Quiconque cherche à se complaire dans ses intérêts politiques personnels à court terme menace la stabilité des institutions de l’Union et plonge le grand projet d’une unité nouvelle de l’Europe dans la crise. | He who seeks to indulge in short-term political personal interest threatens the stability of the Union’s institutions and plunges the big plan of the newly united Europe into crisis. |
Plutôt que d’appeler à la suppression pure et simple de ces grilles, Sellar et al. demandent aux gouvernements de prendre conscience des limites de l’enquête et de cesser de se complaire dans leurs jeux de convoitise. | Rather than call for the abolition of the tables themselves, Sellar et al again urge governments to recognise their limitations instead of indulging in PISA envy. |
Je ne peux les laisser se complaire dans l'obscurité. | I will not allow them to remain in the dark ages. |
Pourquoi ne pas se complaire là-dedans pour le reste de nos vies et ne plus rien faire ? | Why not wallow for the rest of our lives and never get anything done? |
Mais ceux qui le refusent pour se complaire en eux-mêmes se coupent de la vie éternelle. | But if men waste their opportunities in self-pleasing, they cut themselves off from everlasting life. |
Paul dit que les forts doivent faire face aux infirmités des faibles au lieu de se complaire eux-mêmes. | Paul said that the strong ought to bear the infirmities of the weak instead of pleasing themselves. |
Réaliser une réforme sérieuse n'est pas un luxe où pourraient se complaire des institutions désireuses d'affirmer leur propre fonction. | Serious reform is not a luxury that institutions indulge in to boost their own importance. |
Les Unités qui attirent de nouveaux membres risquent de se complaire dans cette situation et même d’oublier la prière pour les vocations. | The Units blessed in attracting new members could become complacent and even be forgetful about prayer for vocations. |
Les difficultés rencontrées ne doivent pas servir d'excuse pour se complaire dans l'autosatisfaction mais plutôt être vues comme des défis à relever. | The difficulties encountered should not be an excuse for complacency but should be seen as challenges to be addressed. |
Mais la tentation est grande de se lancer et de se complaire dans des oeuvres de bienfaisance, des actions politiques et sociales. | But the temptation is great to throw oneself into and be complaisant about works of good, political and social works. |
Ils ne leur ont pas mis un frein, mais les ont laissés se complaire dans leur orgueil et suivre leurs inclinations. | They have not restrained them as they should, but have left them to indulge in pride, and follow their own inclinations. |
Les hésitations de certaines parties et la tentation de se complaire dans une situation de statu quo sont une indication des appréhensions et des craintes concernant les difficultés qui menacent la paix. | The recalcitrance of certain parties and the temptation to preserve the status quo are indications of the anxieties and fears concerning the difficulties threatening peace. |
La Commission doit prendre clairement position sur ce point et ne peut se complaire dans le choix - certes plus confortable - de la solution du moindre effort. | Here, the Commission must come to a definite decision and must not go down the road of least resistance, more comfortable though that would no doubt be. |
Évidemment, il reste beaucoup à faire, et il n'y a pas lieu de se complaire, surtout si l'on tient compte des engagements pris à Kyoto comme le souligne à juste titre le rapport. | Of course, there is still a great deal to be done and there is no reason for us to be complacent, especially if we take into account the commitments made in Kyoto, as the report rightly points out. |
Si elle permet à son esprit de se complaire dans des pensées négatives, si elle se laisse aller à l’égoïsme, si elle se montre irritable et exigeante, le caractère de son enfant en sera marqué. | If she allows her mind to dwell upon her own feelings, if she indulges in selfishness, if she is peevish and exacting, the disposition of her child will testify to the fact. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!