privation
- Examples
The ocean of human privation and ignorance is bottomless. | L'abîme de la misère humaine et de l'ignorance est insondable. |
Evil is not an entity, it is a privation. | Le mal comme tel n’est pas une entité, mais une privation. |
Material privation is inevitable in struggle. | Les privations matérielles sont inévitables dans la lutte. |
There is no suffering here. No privation. | La ville ne connaît ni la souffrance ni les privations. |
Every day I have to make myself confront myself. I have to live in privation. | Chaque jour, je dois pour me faire me confronter. Je dois vivre dans la privation. |
But you are not just any new generation that continues honorably this long way of liberation, full of privation. | Mais vous n'êtes pas simplement toute nouvelle génération qui continue honorablement ce long chemin de libération, pleine de privations. |
Wars, unemployment, hunger and privation would become only bad memories of the past, like some half-forgotten nightmare. | Les guerres, le chômage, la faim et les privations ne seraient plus que des mauvais souvenirs. |
Daily living conditions for the majority of the Haitian people continue to be characterized by hardship and privation. | La vie quotidienne de la majorité des Haïtiens est toujours faite d'épreuves et de privations. |
But if consumable survival is something which must always increase, this is because it continues to contain privation. | Mais si la survie consommable est quelque chose qui doit augmenter toujours, c'est parce qu'elle ne cesse de contenir la privation. |
Therefore, this culture is marked by a deep privation, but also by a great and poorly hidden need of hope. | Cette culture est donc marquée par une carence profonde, mais également par un grand besoin d'espérance inutilement caché. |
It is certainly the case that the Palestinians in Gaza live in a perpetual state of privation, and this is inhumane. | Il est certainement vrai que les Palestiniens de Gaza vivent dans un état perpétuel de privation, et cela est inhumain. |
His childhood was one of privation, his father worked on his feet 16 hours every day with no breaks for meals. | Son enfance a été l'un des privations, son père travaillait sur ses pieds 16 heures par jour sans pauses pour les repas. |
It results in the loss of charity and the privation of sanctifying grace, that is, of the state of grace. | Il entraîne la perte de la charité et la privation de la grâce sanctifiante, c'est-à-dire de l'état de grâce. |
It results in the loss of charity and the privation of sanctifying grace, that is, of the state of grace. | Il entraîne la perte de la charité et la privation de la grâce sanctifiante, c’est-à-dire de l’état de grâce. |
In many post-conflict areas, including Haiti, political tensions and insecurity are compounded and fed by socio-economic privation and inequality. | Dans de nombreuses régions d'après conflit, y compris en Haïti, les tensions politiques et l'insécurité sont aggravées et nourries par le dénuement socioéconomique et l'inégalité. |
Fifteen percent of the recently increased EU population is affected by poverty, and 9% live in long-term and extreme privation. | Depuis le récent élargissement, 15 % de la population européenne sont affectés par la pauvreté et 9 % vivent dans une privation extrême et durable. |
Hardship, privation, and severe discipline were the school in which Infinite Wisdom prepared Luther for the important mission of his life. | Une jeunesse indigente et une sévère discipline furent l'école par laquelle la Sagesse infinie le prépara en vue de son importante carrière. |
Hardship, privation, and severe discipline were the school in which Infinite Wisdom prepared Luther for the important mission of his life. | Une jeunesse indigente et une sévère discipline furent l’école par laquelle la Sagesse infinie le prépara en vue de son importante carrière. |
Where others see stories of privation and economic failure, travelers view their own existence through the prism of liberation and freedom. | Là où certains verront des histoires de privation et d'échec financier, les voyageurs voient leur existence à travers le prisme de la délivrance et de la liberté. |
Along with many others, including two bishops, these prisoners were confined in a series of makeshift prisons, where they were subjected to privation, mistreatment and ridicule. | Avec beaucoup d’autres, ces prisonniers furent enfermés dans des prisons de fortune, où ils furent soumis aux privations, aux mauvais traitements et aux moqueries. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!