outrage
- Examples
So, who is responsible for these outrages? | Alors, qui est responsable de ces outrages ? |
The Eurodac initiative is a series of absurdities and outrages. | L'initiative Eurodac présente un certain nombre d'absurdités et d'infractions. |
Diplomatic solutions must be preferred to an escalation of violence and other outrages. | Les solutions diplomatiques doivent être préférées à une escalade de la violence et à d’autres infractions. |
This situation outrages us. | Cette situation nous indigne. |
This resolution deals firstly with outrages which have been committed more recently on the Moluccan Islands. | Cette résolution traite d'abord des atrocités commises plus récemment dans les îles Moluques. |
Mr President, since the outrages of 11 September 2001, the world has changed. | - Monsieur le Président, depuis les atrocités du 11 septembre 2001, le monde a changé. |
Brazil is growing despite the outrages of an illegitimate government, sunk in serious denunciations of resistance. | Au Brésil, pays qui subit l’outrage d’un gouvernement illégitime, la résistance s’accroît. |
And this outrages Mr. Graue because all his life he has endeavored to be a good police agent. | Et cela l’indigne, monsieur Graue, parce que toute sa vie, lui s’est efforcé d’être un bon policier. |
Journalists informed the international public about outrages in the GDR, about human rights violations and arrests. | Les journalistes renseignent l’opinion internationale sur les dysfonctionnements en RDA, sur les violations des droits de l'homme et les arrestations. |
It is quite clear that where economic interests and massive promotion combine with subsidies, outrages are almost compulsory. | Il est évident que lorsque des intérêts économiques et des aides massives coïncident avec des subventions, les anomalies sont presque inévitables. |
Whether in old or new forms, the injustices and outrages people rose up against are even worse today. | Sous des formes anciennes ou nouvelles, les injustices et les horreurs contre lesquels les populations se sont soulevées sont encore pires aujourd'hui. |
Whether in old or new forms, the injustices and outrages people rose up against are even worse today. | Sous des formes anciennes ou nouvelles, les injustices et les horreurs contre lesquels les populations se sont soulevées sont encore pires aujourd’hui. |
These outrages continue to be perpetrated against children in far too many places, in defiance of the will of the international community. | Ces atrocités continuent d'être commises sur des enfants dans bien trop de cas, au mépris de la volonté de la communauté internationale. |
On this basis, we condemn the outrages in New York and Washington that took the lives of innocent victims. | Nous condamnons donc les attentats scandaleux de New York et Washington qui ont coûté la vie à des victimes innocentes ; |
The social humor of the country offers a great variety of situations: one goes from attitudes of friendly closeness to hostile outrages. | L’humeur sociale du pays offre une grande variété de situations : cela va des comportements de voisinage amical jusqu’à des infractions hostiles. |
The Mari Nation is one, and the European Parliament has also turned its attention to the outrages it has experienced. | Le peuple des Maris en est une et le Parlement européen a également tourné son attention sur les atrocités dont il a été victime. |
At the sight of the indifference, coldness, outrages with which his love and benefits are repaid, it would like to offer itself in return. | À la vue de l'indifférence, des froideurs, des outrages dont on paie son amour et ses bienfaits, elle voudrait s'immoler en retour. |
Yet, the fact that such outrages are being made more and more visible and contested by those suffering the consequences is also a source of hope. | Néanmoins, le fait que ces affronts deviennent plus visibles et plus contestés par ceux qui en subissent les conséquences est également une source d’espoir. |
At a time when the international community has openly and promptly voiced its resolve to combat terrorism, we view those outrages with profound concern. | À un moment où la communauté internationale s'est prononcée ouvertement et promptement pour la lutte contre le terrorisme, nous continuons d'assister avec une profonde préoccupation à ces violations. |
We must be unequivocal in our condemnation of these outrages and must ensure that the mobilisation of peacekeeping resources goes beyond mere rhetoric. | Nous devons condamner sans détour ces violences et faire en sorte que la mobilisation de ressources de maintien de la paix aille au-delà de la simple rhétorique. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!