maintain
- Examples
Fuengirola has maintained its traditions through its popular festivals. | Fuengirola conserve toutes ses traditions par ses fêtes populaires. |
UNDP has maintained an active presence in Turkey for three decades. | Le PNUD joue un rôle actif en Turquie depuis 30 ans. |
France has maintained relations with Russia in the space sector since 1966. | La France entretient des relations avec la Russie dans le domaine spatial depuis 1966. |
Europe has maintained a special relationship with the people of Tunisia for a long time. | L'Europe entretient depuis longtemps un rapport privilégié avec le peuple tunisien. |
The sector has been evolving successfully and has maintained a world-class export performance. | Le secteur évolue positivement et reste un important exportateur à l'échelle mondiale. |
The Government of the Republic of Korea has maintained its unflagging position against international terrorism. | Le Gouvernement de la République de Corée a inlassablement maintenu sa position contre le terrorisme international. |
Mr Nawi, who has maintained his innocence throughout, vowed to continue with his political activism. | M. Nawi, qui clame son innocence depuis le début, a juré de poursuivre son activisme politique. |
For many years, Austria has maintained close and friendly relations with all the countries of the Middle East. | Depuis de nombreuses années, l'Autriche maintient d'étroites relations d'amitié avec tous les pays du Moyen-Orient. |
A strong and independent central bank (the Czech National Bank) has maintained an extraordinary degree of currency stability since 1991. | Une banque centrale solide et indépendante (Banque nationale tchèque) maintient une stabilité monétaire exceptionnelle depuis 1991. |
On the other side, the EZLN has maintained a kind of unofficial truce with the authorities on the state level. | De son côté, l'EZLN maintient une forme de trêve non pactisée avec les autorités de l'état du Chiapas. |
This training course fits in with the collaboration which the International Office for Water has maintained with the ICRC for several years. | Cette formation s’inscrit dans la collaboration que l’Office International de l’Eau entretient avec le CICR depuis maintenant plusieurs années. |
The composition of the compromise amendments tabled by the rapporteur has maintained this balance between rightholders and users effectively. | La composition des amendements de compromis déposés par le rapporteur maintient de façon effective cet équilibre entre les titulaires de droits et les utilisateurs. |
In this way the hospital has maintained its leadership on a national and regional scale in its offer of medical and hospital services. | Ainsi, il maintient le leadership au niveau national et régional en matière d’offre de services médicaux hospitaliers. |
As a result, civil society has gained a high institutional reputation and has maintained wide public support. | C'est ainsi que la société civile s'est fait une bonne réputation et jouit d'un vaste soutien de la part de la population. |
A month later, Club Penguin was the number one game on the site, a position it has maintained ever since. | Un mois plus tard, Club Penguin y occupait déjà la première place des classements et y maintient depuis son statut de favori. |
It is incomprehensible that the Council has maintained the block on the new regulation on the Solidarity Fund, which was approved by Parliament. | Il est incompréhensible que le Conseil continue de bloquer le nouveau règlement sur le Fonds de solidarité, qui a été approuvé par le Parlement. |
By history and by conviction, Mexico has maintained that solutions to disputes must be in accordance with the letter and spirit of the Charter. | Pour des raisons historiques comme par conviction, le Mexique soutient que le règlement des différends doit respecter la lettre et l'esprit de la Charte. |
He has also requested the continuation of the good offices that the Secretary-General has maintained since 1999 through his Special Adviser on Colombia. | Il a également demandé au Secrétaire général de poursuivre la mission de bons offices qu'il mène depuis 1999 par l'intermédiaire de son Conseiller spécial pour la Colombie. |
Although the historic city has maintained by far its Venetian architecture, at the same time it has all the elements of a modern city. | Bien que l'histoire de la ville conserve en grande partie intacte l’architecture de Venise, en même temps, elle a tous les éléments d'une ville contemporaine et moderne. |
The Government has maintained its policy of a balanced budget. | Le Gouvernement a maintenu sa politique axée sur un budget équilibré. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!