chagrin
- Examples
No, much to my chagrin. Oh. | Non, à mon grand regret. |
No, much to my chagrin. Hmm! | Non, à mon grand regret. |
Yeah, well, much to my chagrin, I prove my own point. | À mon grand désarroi, je suis la preuve de ce que j'avance. |
Hmm. Much to my chagrin. | À mon grand regret. |
Hmm. Much to my chagrin. | A mon grand désespoir. |
Hmm. Much to my chagrin. | Contre mon meilleur jugement... |
We reduced my portion sizes and, to the chagrin of our children, rid the house of sweets. | Nous avons réduit les portions et au regret des enfants, nous avons enlevé toutes les sucreries de la maison. |
One, we will have the austerity package in place, much to the chagrin and pain of our citizens. | Premièrement, nous mettrons en place le paquet de mesures d'austérité, à la grande déception de nos concitoyens qui en souffriront. |
To my chagrin, the Dutch parliament, in particular, has been guilty of this type of behaviour, even as recently as this week. | Je déplore que, cette semaine encore, le parlement néerlandais ait été le théâtre principal de cette comédie. |
To the chagrin of Bercy, the France49 Bank or Caisse des depots, which did not identify the objectives pursued by the President. | Au grand dam de Bercy, de la Banque de France49 ou de la Caisse des dépôts, qui n’identifiaient pas les objectifs poursuivis par le Président. |
Yeah, much to my chagrin, it turns out everything we've done, maybe even our whole lives, has been determined by the Time Masters. | À mon grand regret, il apparait que tous nos actes, peut-être même nos vies entières, ont été dirigés par les maîtres du Temps. |
Scotland does not have it's own major television channel, much to the chagrin of the Scottish people. | La télévision écossaise est majoritairement d'influence anglaise et britannique et le pays ne possède pas de chaîne de télévision nationale au grand dam des écossais. |
A chance to see the latest work by Fabrice Murgia, the prodigy of French theatre following the success and awards won by Le chagrin des ogres. | Une magnifique occasion de voir le nouveau spectacle de Fabrice Murgia, révélation du théâtre français après le succès et les prix de Le chagrin des ogres. |
In the last two lines I expressed my personal opinion, with a great deal of chagrin, so as not to have to take the floor again as a speaker. | Dans les deux dernières lignes, j' ai exprimé mon opinion personnelle, à mon grand regret, pour ne pas reprendre la parole en tant qu'orateur. |
To the chagrin of the judiciary, President Hassan Rouhani has since called for an investigation of the arrests, underscoring the political cleavage between the two entities. | Au grand dam du pouvoir judiciaire, le Président Hassan Rohani a dès lors demandé qu'une enquête soit ouverte sur ces arrestations, mettant ainsi en relief les clivages politiques entre les deux institutions. |
Some firms have found to their chagrin that they lost large amounts of money on fully hedged portfolio that were constructed to protect them against infinitesimal price fluctuations. | Quelques sociétés ont trouvé à leur contrariété qu'elles ont perdu les grands montants d'argent sur la brochure entièrement protégée qui ont été construits pour les protéger contre des fluctuations des prix infinitésimales. |
As many of us have found out to our chagrin, NULL is contagious: use it in a numerical, string or date/time operation, and the result will invariably be NULL. | Combien d'entre nous ont appris à leurs dépends que NULL est contagieux : utilisez le dans une expression numérique, de chaîne de caractère ou de date/heure, et le résultat sera toujours NULL. |
The work of teaching the national languages is left to convergent care classes, to the chagrin of a certain segment of parents of students not accepted for the extension of the method. | Il est laissé aux classes de pédagogie convergente le soin de fonctionner avec les langues nationales, au grand dépit d’une certaine frange de parents d’élèves non acquis à l’extension de la méthode. |
To the great chagrin of his mother, he set his sights on the priesthood and chose to prepare himself for this role by entering the seminary of Saint-Sulpice in Paris. He entered October 12, 1808. | Au grand déplaisir de sa mère, il s’oriente vers la prêtrise et choisit d’aller s’y préparer au séminaire de Saint-Sulpice, à Paris, où il entre le 12 octobre 1808. |
As transpired yesterday - much to the chagrin of the spokesperson of the PPE-DE Group - the rapporteurs Turmes and Rapkay have made proposals to moderate the effects of the Mombaur report. | Les rapporteurs Turmes et Rapkay ont formulé des propositions - qui ont provoqué hier la déception du porte-parole du groupe PPE-DE - visant à alléger un tant soit peu les conséquences du rapport Mombaur. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!