mener
- Examples
Ceci dit, il serait certainement productif de réexaminer la situation quand la Commission aura mené à bien sa révision générale de la mise en ?uvre de la directive. | That said, it would certainty be fruitful to revisit the situation when the Commission carries out its general review of the implementation of the directive. |
Il aura mené une vie dénouée de sens, c'est ce que je voulais dire. | Meaning he will have led a pointless life, is what I mean. |
Le conflit aura mené à la destruction de la République. | The war cost between 300,000 to 1,000,000 lives and destroyed the Republic. |
Après qu'elle aura mené à terme ce qui est actuellement entrepris, la Commission fonctionnera. | The Commission will function on the basis of what is done now. |
Il est également clair que la MINUBH progresse vite et qu'elle aura mené à bien ses tâches essentielles d'ici la fin de l'année. | It is also clear that UNMIBH is rapidly moving towards completing its core tasks by the end of the year. |
Lorsque son financement cessera à la fin de décembre 2008, elle aura mené environ 250 enquêtes et présenté plus de 35 rapports. | By the time its financing ceased at the end of December 2008, it would have concluded approximately 250 investigations and issued more than 35 reports. |
Quand on aura mené à bien toutes ces réformes, on pourra parler d'autre chose, si par hasard elles ne donnent pas satisfaction. | Once these reforms have been carried out, then it may be time to talk about something else, if by chance the reforms prove unsatisfactory. |
Cependant, cette recommandation part du principe que chaque fois qu'une mission aura mené son mandat à bonne fin, le nombre de postes d'auditeur sera ajusté en conséquence. | This recommendation, however, is made on the understanding that whenever a mission's mandate is terminated, the number of audit posts should be adjusted accordingly. |
La coopération et la formation policières en tant que telles ne sont pas prévues dans l'immédiat, mais cela pourrait être le cas une fois que l'Ukraine aura mené les réformes nécessaires. | Police cooperation and education as such are not foreseen in the immediate future but that could, of course, be discussed once Ukraine has carried out the necessary reforms. |
D'autre part, nous devons rendre hommage, en tant que communauté internationale, au Conseil de sécurité pour son intervention visant à assurer que le Tribunal aura mené à terme tous les procès d'ici à 2008. | On the other hand, we, as the international community, must commend the Security Council for its intervention to ensure that by 2008 the Tribunal will have completed all its trials. |
Organisation : on y consacrera une séance, compte tenu du fait que le Président, avec l'aide du Bureau, aura mené à bien au préalable les consultations nécessaires. | One meeting should be set aside for organization of work, since the Chairman, with the help of the other officers of the Committee, will have held the necessary consultations before the Committee meets. |
Les points 1 et 2 seront revus lorsque le laboratoire communautaire de référence pour les biotoxines marines aura mené à bien l'harmonisation du protocole de la méthode de Lawrence. » | Points 1 and 2 will be reviewed in light of the successful completion of the harmonisation of the implementing steps of the Lawrence method by the Community Reference Laboratory for marine biotoxins.’ |
Ainsi donc, la zone de sécurité temporaire devait avoir une durée limitée qui prendrait fin une fois que la Commission du tracé de la frontière aura mené ses activités à terme dans les délais fixés conformément aux Accords d'Alger. | In this respect, the TSZ's duration was of a temporary nature that would come to end once the Boundary Commission accomplished its tasks within a specified time line in accordance with the Algiers Agreements. |
La communauté internationale ne doit pas sous-estimer l'importance qu'il y a à ce que les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie soient en mesure d'assumer l'héritage du Tribunal international longtemps après que celui-ci aura mené à bien sa mission. | The international community must not underestimate the importance of the courts in the States of the former Yugoslavia having the capacity to carry on the legacy of this International Tribunal long after it has completed its mission. |
La communauté internationale ne doit pas sous-estimer l'importance de veiller à ce que les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie soient en mesure d'assumer l'héritage du Tribunal international longtemps après que celui-ci aura mené à bien sa mission. | The international community must therefore not underestimate the importance of building the capacity of the courts in the States of the former Yugoslavia to carry on the legacy of this International Tribunal long after it has completed its mission. |
Le 31 janvier 2009 au plus tard, la Mission aura mené à bien la cession de ses actifs conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU, sous réserve qu'elle ait obtenu la coopération des autorités des deux pays hôtes. | By 31 January 2009, the Mission will have completed the disposal of its assets in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, subject to the cooperation of the authorities of the two host Governments. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!