aborder
- Examples
Elle aborderait également la question dans son rapport annuel en 2001. | She would also address this topic in her annual report in 2001. |
Tu savais que le client aborderait la question ? | How did you know that the client was gonna pop the question? |
Le Haut-Commissariat a déclaré qu'il aborderait cette question avec l'Office des Nations Unies à Genève. | OHCHR stated that it would raise the issue with the United Nations Office at Geneva. |
Le Comité aborderait ces questions en tant que Groupe de travail plénier. | Those matters would be taken up by the Committee as a Working Group of the Whole. |
Je pourrais fonder une nouvelle partie politique qui aborderait des issues de course et prendrait mon cas aux électeurs. | I could found a new political party that would address race issues and take my case to the voters. |
Il les aborderait dans la rue et les inviterait chez lui. | You know, he could be finding his targets on the streets and then inviting them to his house for a private party. |
Ce dialogue aborderait d'une manière durable la cause principale du conflit en République démocratique du Congo. | It would address in a sustainable way the main source of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
L'UNOPS a informé le Comité qu'il aborderait également ces questions lors de la session de janvier 2005 du Conseil d'administration. | UNOPS informed the Board it would also address these issues at the January 2005 session of the Executive Board. |
Le Conseil d'administration a déclaré qu'il aborderait ultérieurement la question des méthodes de calcul et du paiement des intérêts. | The Governing Council has stated that it will address the methods of calculation and payment of interest in the future. |
La Directrice générale a déclaré qu'elle aborderait toutes ces questions avec le Bureau lors de la réunion qui aurait lieu le jour suivant. | The Executive Director said that she would discuss all of these issues with the Bureau at its meeting the next day. |
Une politique européenne des droits de l’homme forte et concertée aborderait la litanie d’horreurs qui n’est malheureusement pas l’apanage des pays sous-développés. | A strong, concerted European rights policy would address the litany of horrors that, unfortunately, is not exclusive to underdeveloped countries. |
M. Pinheiro a décrit la procédure de consultation mise en place en vue de l'élaboration du rapport et mentionné les principaux thèmes qu'il aborderait. | Mr. Pinheiro described the consultative process he was undertaking in the preparation of the report and the major themes it would address. |
Cela compléterait le tableau et aborderait certaines des causes et des conséquences qui se fondent sur l`hypothèse imminente que les tendances actuelles sont, incontestablement, immuables. | That would complete the picture and address some of the causes and consequences behind the looming assumption that current trends are, perforce, immutable. |
Elle a assuré le Conseil que le FNUAP aborderait les approches sectorielles avec prudence, étape par étape, en veillant à que les gouvernements conservent la direction des opérations. | She assured the Board that UNFPA would follow a cautious step-by-step approach to SWAps, always ensuring government leadership. |
L'Administration a indiqué qu'elle aborderait la question avec les missions de maintien de la paix par l'entremise du Département des opérations de maintien de la paix. | The Administration indicated that it would take the matter up with all peacekeeping missions through the Department of Peacekeeping Operations. |
Des délégations ont demandé comment le PNUD aborderait les insuffisances identifiées par l'évaluation et elles ont sollicité une réponse globale de la direction pour la première session ordinaire de 2006. | Delegations asked how UNDP would address the shortcomings identified by the evaluation and requested a comprehensive management response at the first regular session 2006. |
Ce congrès aborderait précisément les connexions entre la politique et la traduction tout au long de l’histoire, en couvrant des aspects textuels, mais en se concentrant aussi sur certains facteurs contextuels. | This conference would specifically address the connections between politics and translation throughout history, covering textual aspects, but paying particular attention to contextual factors. |
En réponse, la Directrice générale a indiqué que le secrétariat aborderait la question du mode de présentation du rapport avec le Conseil d'administration lors de consultations informelles. | The Executive Director replied that the secretariat would hold an informal consultation with the Board on the future format of the report. |
Le président s'enquiert de la question des plaintes auprès de la Commission, mais il a affirmé très clairement qu'il s'agissait d'un problème que le Parlement aborderait lui-même. | The President is looking into the question of complaints to the Commission, but he said clearly this is an issue that Parliament would itself want to address. |
Une Union européenne sans optimisme et sans volonté d'agir aborderait dans de très mauvaises conditions les prochaines échéances, notamment les élections parlementaires du 13 juin. | A European Union without optimism and without the will to act would be in very poor shape to tackle forthcoming key events such as the parliamentary elections on 13 June. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!