aborder
- Examples
C’est alors que l’on aborda le problème des relations diplomatiques. | At that point, the discussion turned to the question of diplomatic relations. |
Programme−reportage qui aborda le thème de l'adolescence. | This was a commentary on the theme of adolescence. |
Quand la Danoise Aïda Regel Poulsen a découvert sa déficience auditive, elle l’aborda de manière positive. | When Dane Aïda Regel Poulsen found out about her hearing loss, she turned it into something positive. |
Du fait de ces conditions variées, on aborda bien entendu le problème sous des angles divers et à l'aide de différents programmes. | Due to these diverse conditions, the attention given and the programs provided were, of course, different. |
Le voyage vers Rome aborda les îles méditerranéennes de Crète et Malte, et ensuite les villes de Syracuse, Reggio Calabria et Pozzuoli. | The voyage to Rome involved putting in at the Mediterranean islands of Crete and Malta, and then the cities of Syracuse, Rhegium Calabria and Puteoli. |
Il mit l’accent sur l’expérience d’audit de la dette publique mené par l’Équateur en 2007-2008 et aborda la crise actuelle du capitalisme. | Eric Toussaint put special emphasis on the experience of the public debt audit in Ecuador in 2004 and gave an overview of the current capitalist crisis. |
Tout ce qu’il fit fut de rajouter un épilogue dans lequel il n’aborda même pas l’étape déterminante de Deir Yassin - la réponse méprisante à ses avertissements. | All he did was to add an epilogue in which he did not even mention the determining deed at Deir Yasin, the contemptuous answer to his warnings. |
Lui aussi était un visionnaire et concepteur de génie, mais également un militant, entièrement dévoué à la création d'une société durable. C'était un tel avant-gardiste qu'il aborda le sujet de l'importance de l'écologie dans le design dès les années 20. | He was yet another brilliant design visionary and design activist, who was completely committed to designing a sustainable society in such a forward-thinking way that he started talking about the importance of environmentalism in design in the 1920s. |
Elle aborda des questions rela-tives à la politique, aux structures, aux méthodes et aux matériels nécessaires. | It looked at questions of policy, structures, methods, and necessary materials. |
Uwe Möller, du groupe de réflexion « Club de Rome » aborda le sujet d'un point de vue mondial. | Uwe Möller of the Club of Rome approached the subject from a global perspective. |
S’il resta fidèle au texte, Blake aborda aussi certains thèmes centraux de l’œuvre de Dante selon son propre point de vue. | While faithful to the text, Blake also brought his own perspective to some of Dante's central themes. |
Notre haut commandement aborda la solution du problème du front sud comme une tâche stratégique abstraite, dont il ignora les bases sociales. | Our high command approached the problem of the southern front as one of abstract strategy, ignoring its social basis. |
Et pour éviter que ce type d’observation soit perçu comme Big Brother, Heiser l’aborda de manière ludique en faisant la comparaison avec un entraîneur personnel. | To prevent this kind of observation from feeling Big Brother-like, Heiser approached it playfully, comparing it to having a personal trainer. |
Le débat présentiel aborda de nouveau les principales préoccupations qui complétaient les analyses consciencieuses de l’impact des TIC sur l’éducation. | The debate among the attending members slightly modified the main concerns that completed the conscientious analyses on the impact of the ICT in education. |
Quand le Synode dont je viens de parler aborda ce problème, tous avaient sous les yeux la crise du sacrement, surtout dans certaines régions du monde. | When the Synod addressed the problem, the crisis of the Sacrament was there for all to see, especially in some parts of the world. |
On suppose que SCP-1192 aborda l’Agent █████ parce qu’il avait perçu celui-ci comme une figure d’autorité, grâce à son uniforme de policier. | It is believed at this time that SCP-1192 began following Agent █████ and trying to attract his attention because of the perception of an authority figure in police uniform. |
Dans la lettre apostolique Octogesima adveniens de 1971, Paul VI aborda par la suite la question du sens de la politique et du péril représenté par des visions utopiques et idéologiques qui compromettaient sa qualité éthique et humaine. | In his Apostolic Letter Octogesima Adveniens of 1971, Paul VI reflected on the meaning of politics, and the danger constituted by utopian and ideological visions that place its ethical and human dimensions in jeopardy. |
La commission du contrôle budgétaire a participé à l’un des principaux forums pour ces discussions, lorsque l’on aborda le suivi de la décharge de 2001 et que des informations furent fournies à propos des réformes de la Commission. | One main forum for these discussions involved the Committee on Budgetary Control when the follow-up to the 2001 discharge was dealt with and when information was provided on the Commission reforms. |
Afin de vaincre cette tendance, Buhle évita initialement de parler des droits de l’Homme ; à la place, il parlait des lois en général, puis aborda le concept des lois coutumières, puis aborda graduellement le sujet des droits de l’Homme. | To combat this, Buhle initially avoided talking about human rights; instead, he talked about the law broadly, then discussed Customary Laws, and gradually broached the subject of human rights. |
Auteur prolifique, principalement en syriaque mais également en arabe, il aborda des thèmes tels que la philosophie, la théologie, la spiritualité et l'histoire. | He wrote prolifically, mostly in Syriac but also in Arabic, on philosophy, theology, spirituality, and history. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!