subject
- Examples
The Commission has political responsibility and we will subject the budgetary control process to rigorous scrutiny. | La Commission a une responsabilité politique et nous soumettrons le processus de contrôle budgétaire à un examen rigoureux. |
But in this country is very high unemployment and low wages, so nice to live here will subject to income at home. | Mais dans ce pays, il y a un taux de chômage très élevé et de bas salaires, donc ce sera bien de vivre ici si vous recevez un revenu dans la patrie. |
Parents instill their ideals and values in their children, who will subject them in time to critical review. | Les parents inculquent leurs idéaux et leurs valeurs à leurs enfants, qui les soumettront, avec le temps, à un examen critique. |
The jurisdiction to which they will subject any dispute resolution processes; | considérant ce qui suit : |
If they are alone on the phone or in person, they will subject themselves to the temptation of an emotional or physical affair. | S'ils sont seuls l'un avec l'autre, physiquement ou au téléphone, ils seront tentés par l'adultère physique ou affectif. |
The issue of the Schengen expansion must be clearly separated from the type of evaluation to which we will subject the Schengen system. | La question de l'élargissement de Schengen doit être clairement dissociée de celle du type d'évaluation auquel nous allons soumettre le système de Schengen. |
It will subject them to the supervisory powers and ability to apply sanctions of the competent authorities of the Member States and of ESMA. | Elle les soumettra au pouvoir de surveillance et de sanction des autorités compétentes des Etats membres et de l'ESMA. |
The jurisdiction to which they will subject any dispute resolution processes; | La mise en place et le maintien de bureaux d'assistance pour les communautés autochtones et locales, et les parties prenantes concernées ; |
Nor can the Council allow itself to agree to decisions that will subject and condemn large numbers of innocent civilians to conditions of war in efforts to enforce its resolutions. | Le Conseil ne peut pas non plus se permettre d'accepter des décisions qui pourraient soumettre et condamner un grand nombre de civils innocents à la guerre afin de faire respecter ses résolutions. |
Firstly, with regard to mobile workers, the exclusion of own-account operators from the definition will subject this group to the full rigours of the original working time directive. | Premièrement, en ce qui concerne les travailleurs mobiles, l' exclusion des opérateurs travaillant à leur propre compte de la définition permettra à cette catégorie de personnel d'être pleinement protégée par la directive initiale sur le temps de travail. |
I believe that it will not be a solution if the European Union comes out with its own requirements, but they do not apply to third countries; that is, we will subject ourselves to unequal competition in the maritime sector. | Je crois qu'il n'y aura pas de solution si l'Union européenne présente ses propres exigences sans qu'elles s'appliquent aux pays tiers ; nous nous exposerions ainsi à une concurrence inégale dans le secteur maritime. |
By registering to use the services and solutions offered from this website, you will subject to thisTerms of Use and its use confirms the user acceptance to this license agreement. | Au moment de vous enregistrez pour utiliser les services et les solutions qui sont offertes depuis ce site d’internet vous devrez respectez cette Conditions d'Utilisation, l’utilisation de ceux-ci confirme la acceptation de la part de l’utilisateur de ce contrat de licence. |
In my humble opinion, these are certainly new experiences for Muslims, and changing times and circumstances will subject them to more. | Il ne fait aucun doute, selon moi, qu'il s'agit de vécus musulmans inédits et le temps et les circonstances en imposeront d'autres. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
