Now, both of these things made me realize fundamentally that we were failing.
Ces deux choses m'ont fait prendre conscience qu'on échouait fondamentalement.
Furthermore they were failing to disclose full information during negotiations, as required by law.
En outre, lors des négociations, ils refusaient de divulguer la totalité des informations, alors la législation prévoit cette obligation.
And the anarchists were justified in saying about such Social-Democrats that they were failing in their task of giving the workers a revolutionary education.
Et les anarchistes étaient en droit de dire de cette social-démocratie qu'elle manquait à son devoir, qui est de faire l'éducation révolutionnaire des ouvriers.
Many States were failing to address that problem.
Beaucoup d'États ne sont pas capables de faire face à ce problème.
When all the scientists were failing, she knew what had to be done.
Quand tous les scientifiques ont échoué, elle a su ce qu'il fallait faire.
The first audit showed 25% of steam traps were failing, previously unknown.
La première évaluation a permis de découvrir que 25 % des purgeurs de vapeur ne remplissaient pas leur rôle.
Its continued existence was an indication that health systems were failing to meet the needs of women.
La persistance de ce problème montre que les systèmes de santé sont incapables de répondre aux besoins des femmes.
Its continued existence was an indication that health systems were failing to meet the needs of women.
L'absence de soins préventifs constitue une violation des droits des femmes et des filles.
After examining the events in question, it did not have sufficient information to conclude that the Italian authorities were failing to meet their obligations.
Après avoir examiné les évènements en question, elle ne disposait pas d’informations suffisantes pour conclure que le manquement des autorités italiennes persistait.
Engine companies located in different Russian regions were failing to meet the needs of the domestic aircraft industry during the last decade.
Au cours de la dernière décennie, les fabricants de réacteurs situés dans différentes régions de Russie ne pouvaient pas satisfaire les besoins de l'industrie aéronautique nationale.
The report showed that companies along the cobalt supply chain were failing to address human rights risks arising in their supply chain.
Il révèle que des entreprises de la chaîne d’approvisionnement en cobalt n’ont pas cherché à répondre aux risques en matière de droits humains dans leur chaîne d’approvisionnement.
Moreover, the Commission found that authorities were failing to hold perpetrators accountable due to a lack of equal implementation of the law.
En outre, la Commission a révélé que les autorités n’assuraient pas que les auteurs répondent de leurs actes en raison d’une absence de mise en œuvre uniforme de la loi.
All patients had received at least two PI-based antiretroviral regimens and were failing a PI-based regimen at the time of study entry.
Tous les patients avaient reçu au préalable au moins deux traitements antirétroviraux contenant une IP et étaient en échec d’ un traitement contenant une IP au moment de l’ entrée dans l’ étude.
Furthermore, regimes seen as hostile to the major powers were deprived of IFI loans on the pretext that they were failing to respect the economic criteria set by these institutions.
Par ailleurs, des régimes considérés hostiles aux intérêts des grandes puissances ont été privés des prêts sous prétexte qu’ils ne respectaient pas les critères économiques définis par les IFI.
Some of us have pointed out repeatedly over the years that the car makers were failing to comply with the terms of the voluntary agreement to reduce emissions.
Au fil des années, certains d'entre nous ont souligné à de maintes reprises le fait que les constructeurs automobiles ne respectaient pas les termes de l'accord volontaire conclu pour réduire les émissions.
Last week, the Fundamental Rights Agency said that many Member States were failing to properly enforce race discrimination legislation, so I hope that toughness goes on because we really need it.
La semaine dernière, l'Agence européenne des droits fondamentaux a déclaré que plusieurs États membres n'appliquaient pas convenablement la législation sur la discrimination raciale. J'espère donc que la sévérité continuera car nous en avons vraiment besoin.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
bat