undertake
- Examples
Mr. Gonzalo Menéndez (Panama), Rapporteur of the Conference at its eighth session, was undertaking consultations on this matter. | M. Gonzalo Menéndez (Panama), Rapporteur de la Conférence à sa huitième session, procédait à des consultations sur cette question. |
It had signed the Rome Statute and was undertaking the necessary preparatory legal work for its ratification. | Elle a signé le Statut de Rome et procède actuellement aux démarches législatives qui précèdent sa ratification. |
UNHCR was undertaking innovative measures to meet its obligations and responsibilities in ensuring effective staff safety. | Le HCR prend des mesures novatrices pour s'acquitter des ses obligations et des ses responsabilités dans la garantie au personnel d'une sécurité réelle. |
Throughout the education system, Uzbekistan was undertaking profound reforms based on new information technology and new methods of teaching. | Dans l'ensemble du système éducatif, l'Ouzbékistan réalise des réformes profondes basées sur la nouvelle technologie de l'information et de nouvelles méthodes d'enseignement. |
Sagias had advised the government of the Socialist Simitis in the 1990s at a time when it was undertaking a major program of privatisations. | Sagias avait conseillé le gouvernement du socialiste Simitis dans les années 1990 au moment où celui-ci entamait un important programme de privatisations. |
The Government was undertaking efforts at information dissemination and was also considering further revisions to the law to make it more effective. | L'État déployait des efforts de sensibilisation et d'information et envisageait également de réviser la législation pour la rendre plus efficace. |
Mr. Pinheiro described the consultative process he was undertaking in the preparation of the study and the major themes it would address. | M. Pinheiro a décrit la série de consultations qu'il entreprenait dans le cadre des préparatifs de l'étude et les principaux thèmes qui seraient abordés. |
He appealed to Member States to show understanding at a time when his country was undertaking its major structural reform programme. | Le représentant du Japon prie les États Membres de manifester de la compréhension au moment où son pays entreprend son important programme de réformes structurelles. |
Mr. Aksen (Turkey) asked what activities the Representative of the Secretary-General was undertaking to ensure capacity-building, and what positive effects those would have in connection to his mandate. | M. Aksen (Turquie) demande quelles mesures le Représentant du Secrétaire général prend-il pour renforcer les capacités et quels effets positifs elles auront étant donné son mandat. |
Luxembourg did not underestimate the difficulties which it faced, and was undertaking a policy to improve the conditions for the detention of juveniles in compliance with international standards. | Le Luxembourg ne sous-estimait pas les difficultés auxquelles il devait faire face, et appliquait une politique visant à améliorer les conditions de détention des mineurs conformément aux normes internationales. |
In addition, he reported that the Fund was undertaking a revision of its programme guidelines in order to help country offices manage programmes more effectively. | Il a en outre rappelé que le Fonds procédait à une révision de ses lignes directrices de ses programmes afin d'aider les bureaux de pays à gérer les programmes plus efficacement. |
With support from Japan, FAO was undertaking studies on sustainable aquaculture that would generate vital information for improving management and sustainability of aquaculture worldwide. | Avec le soutien du Japon, la FAO entreprend des études sur l'aquaculture durable qui doivent produire des renseignements essentiels pour l'amélioration de la gestion et de la viabilité de l'aquaculture dans le monde entier. |
The representative of the Russian Federation said that her Government was undertaking a thorough revision of its competition law and its code on administrative violations. | La représentante de la Fédération de Russie a signalé que le Gouvernement russe procédait actuellement à une révision approfondie du droit de la concurrence et du Code des infractions administratives en vigueur. |
Mr. Pinheiro described the consultative process he was undertaking in the preparation of the report and the major themes it would address. | Il a invité tous les titulaires de mandat à envisager de contribuer à sa mise au point, décrit la procédure de consultation suivie et mentionné les principaux thèmes qu'il aborderait. |
The United Nations family was undertaking an inter-agency review of the integrated mission planning process, and the results of the review would be institutionalized throughout Headquarters and in the field. | La famille des Nations Unies procède actuellement à un examen interorganisations de la planification intégrée des missions, dont les résultats seront institutionnalisés dans l'ensemble des quartiers généraux et sur le terrain. |
The Government had recognized children and adolescents as persons having rights which must be safeguarded by the State, the family and society and was undertaking reform to strengthen the protection of those rights. | Le gouvernement vénézuélien a reconnu les enfants et les adolescents comme des personnes ayant des droits que l'État, la famille et la société doivent garantir, et le Venezuela entreprend aujourd'hui des réformes en vue de renforcer la protection des droits en question. |
The Turkish Coast Guard on Monday was undertaking a search operation. | Les garde-côtes turcs ont entrepris, lundi, une opération de sauvetage. |
During this time he was undertaking research with the aim of becoming a university professor. | Au cours de cette période, il a entrepris des recherches dans le but de devenir un professeur d'université. |
This term of employment corresponds exactly to the period during which Mr. Avraham was undertaking frequent trips to Bamako. | Cette période d'emploi correspond exactement à celle pendant laquelle M. Avraham se rendait fréquemment à Bamako. |
Furthermore, the cooperative was undertaking new investments within the integrated projects financed under Law No 252/91. | En outre, la coopérative avait entrepris de nouveaux investissements dans le cadre des projets intégrés financés conformément à la loi no 252/91. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!