pursue
- Examples
As for Jane, she wanted to be a romance writer, and she was pursuing her dream. | Concernant Jane, elle voulait être romancière, et elle poursuivait son rêve. |
The guy on foot was pursuing her. | Le type la poursuivait à pied. |
I was pursuing a suspect. | Je poursuivais un suspect. |
But I'm using it to pursue essentially the same goals I was pursuing then. | Mais je l’emploie pour poursuivre essentiellement les mêmes buts que je poursuivais alors. |
In Myanmar, the Government was pursuing its policy of systematic harassment of human rights activists. | Au Myanmar, le Gouvernement poursuit sa politique de harcèlement systématique des militants des droits de l'homme. |
ILO was pursuing a concerted strategy to implement the recommendations of the twenty-third special session of the General Assembly (Beijing+5). | L'OIT poursuit une stratégie concertée d'application des recommandations de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (Beijing+5). |
Australia was aware of that fact and was pursuing its efforts to make up for the errors of the past. | L'Australie en est consciente et poursuit ses efforts en vue de réparer les erreurs du passé. |
However, the Department was pursuing the implementation of various information technology tools to enhance quality and consistency in translations. | Toutefois, le Département entreprenait de faire appel à divers outils informatiques permettant d'améliorer la qualité et la cohérence des traductions. |
The Board was pursuing consultations with the Transitional Authority of Afghanistan regarding the implementation of laws to control production. | L'Organe poursuit ses consultations avec l'Autorité transitoire en Afghanistan concernant la mise en oeuvre de mesures législatives visant à contrôler la production. |
The Frente POLISARIO was pursuing political goals and seeking to attract international humanitarian assistance, which was then used for fraudulent purposes. | Ce faisant, le Front POLISARIO poursuivait des buts politiques et cherchait à obtenir une aide humanitaire internationale, qui est d'ailleurs détournée à d'autres fins. |
And while I was pursuing my degree, a new war was raging, and thanks to modern body armor and military vehicles, service members were surviving blast injuries they wouldn't have before. | Alors que je poursuivais mon master, une nouvelle guerre faisait rage. Grâce aux armures et aux blindés modernes, |
Since I have had the pleasure of representing the Presidency, I have never had the impression that the Council was pursuing a policy against the wishes of Parliament. | Depuis que j’ai le plaisir de représenter la Présidence, je n’ai jamais eu l’impression que le Conseil menait une politique contre le Parlement. |
The housekeeper also described Mr. Coutsoukis as Teddy's primary care giver and she said that she rarely saw Ms. Samora (who was pursuing a career outside the home). | La gouvernante décrivit M. Coutsoukis comme étant la personne donnant le plus de soins au bébé et elle a ajouté qu'elle voyait rarement Mme Samora (qui poursuivait une carrière en dehors du foyer). |
And while I was pursuing my degree, a new war was raging, and thanks to modern body armor and military vehicles, service members were surviving blast injuries they wouldn't have before. | Alors que je poursuivais mon master, une nouvelle guerre faisait rage. Grâce aux armures et aux blindés modernes, les militaires survivaient à des blessures par explosion auxquelles ils ne survivaient pas auparavant. |
In conclusion, Switzerland was pursuing consultations under the mandate which it had received from the General Assembly in resolution ES-10/15 and would report to the General Assembly as soon as possible. | En conclusion, la Suisse poursuit ses consultations dans le cadre du mandat qu'elle a reçu de l'Assemblée générale en vertu de la résolution ES-10/15 et rendra son rapport à celle-ci dans les meilleurs délais. |
Furthermore, as Legler was pursuing a restructuring process aimed at resuming production, the aid was liable to distort competition in the internal market and to affect trade between Member States. | De plus, puisque Legler menait un projet de restructuration en vue de relancer l’activité de production, l’aide pouvait entraîner une distorsion de concurrence sur le marché de l’Union et affecter les échanges entre les États membres. |
Recognizing that progress could not be achieved without cooperation between women and men, the Government was pursuing gender-sensitive education to build a sound society that respected gender equality. | Reconnaissant qu'il est impossible de progresser en l'absence d'une coopération entre les femmes et les hommes, le Gouvernement conduit une politique d'éducation sensible à la question de l'égalité des sexes en vue d'édifier une société saine respectueuse de l'égalité des sexes. |
Eventually they would have evolved a state had they not prematurely encountered the more advanced civilization of the white man, who was pursuing the governmental methods of the Greeks and the Romans. | Ils auraient finalement donné naissance à un État s'ils n'avaient prématurément rencontré la civilisation plus avancée des hommes blancs qui employaient les méthodes gouvernementales des Grecs et des Romains. |
Eventually they would have evolved a state had they not prematurely encountered the more advanced civilization of the white man, who was pursuing the governmental methods of the Greeks and the Romans. | Ils auraient finalement donné naissance à un État s’ils n’avaient prématurément rencontré la civilisation plus avancée des hommes blancs qui employaient les méthodes gouvernementales des Grecs et des Romains. |
IOM was pursuing the first approach in a few pilot countries. | L'OIM a adopté la première approche dans quelques pays pilotes. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!