entraîner
- Examples
Divers scénarios qui donnent lieu à une mauvaise carte SD vont entraîner la perte de précieuses données. | Various scenarios that result in faulty SD card will induce loss of precious data from it. |
Les différents composants vont entraîner une variation de propriétés physiques et mécaniques qui peuvent être utilisés dans différents domaines. | Different components will result in varying physical and mechanical properties that can be used in different fields. |
Est-ce que les contradictions qui rongent le système vont entraîner la guerre mondiale ou bien la révolution socialiste mondiale ? | Will the contradictions wracking the system end in world war or world socialist revolution? |
Le processus de transformation et la dynamique de ce processus vont entraîner des difficultés d'adaptation structurelles de part et d'autre. | The process of change and the momentum of this process of change will cause structural adjustment difficulties on both sides. |
Afin de comprendre ce que ces changements vont entraîner, attardons-nous au processus de reconfiguration tel qu’il nous touche actuellement. | In order to understand what these changes might involve, let us look at the process of reconfiguration as it is unfolding at the present time. |
Malheureusement, on dirait que ces réductions ne vont pas toucher uniquement le contribuable européen, mais qu'elles vont entraîner aussi des réductions des services. | Unfortunately, it seems as if these cuts will only affect the European taxpayer as they will result in reductions in services. |
Les mémorandums d'accord supplémentaires pour la MINUAD vont entraîner 528 nouvelles demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents, dont le traitement correspond à 792 jours-homme. | The additional memorandums of understanding for UNAMID will generate additional COE claims for an estimated 792 person/days to process them. |
Par ailleurs, la fin de la législature et le passage à l'euro vont entraîner l'année prochaine des frais supplémentaires de 16, 8 millions d'euros. | On the other hand, the end of the Parliamentary term and the switch to the euro will cost an extra 16.8 million euros next year. |
Les progrès de la transparence vont entraîner la diminution de la bureaucratie, réduire les possibilités de fraudes et d'escroqueries, et accroître la légitimité des institutions dans l'esprit des citoyens. | Increased openness will reduce bureaucracy and the opportunities for cheating and fraud and, at the same time, increase the legitimacy of the institutions among citizens. |
Leurs actes vont entraîner l'intervention non seulement des gardes du corps privés de Kalugine, menés par Fog (Vladislav Abashine), mais aussi d'une brigade des forces spéciales prête à entrer de force dans les locaux. | Their actions will bring not only his private bodyguards, led by Fog (Vladislav Abashine), but also a police SWAT team to the location, ready to burst in. |
Les modèles logiques efficaces décrivent de manière explicite, souvent visuelle, les activités qui vont entraîner le changement et les résultats qu’on s’attend à observer dans la collectivité et sa population. | Effective logic models make an explicit, often visual, statement of the activities that will bring about change and the results you expect to see for the community and its people. |
(PL) Monsieur Barroso, la désignation de Mme Ashton et de M. Van Rompuy, ainsi que le traité de Lisbonne proprement dit, vont entraîner des changements dans le mode de travail de la Commission. | (PL) Mr Barroso, the designation of Mrs Ashton and Mr Van Rompuy, and the Lisbon Treaty itself, will cause changes in the way the Commission works. |
Ces chiffres illustrent la gravité du problème actuel et donnent une idée des coûts gigantesques que vont entraîner ces dégradations si l'on ne prend pas des mesures efficaces pour remettre les terres en état et pour les conserver. | These estimates illustrate the severity of the present problem and indicate the huge future cost of land degradation in the absence of effective land rehabilitation and conservation measures. |
Un mot sur la finalité "thérapie génique" : le plus souvent, le caractère génétique est une prédisposition à la maladie, et des facteurs extérieurs vont entraîner le déclenchement de la maladie. | I should just like to say a word about 'gene therapy' . More often than not, the genetic element is a predisposition to a disease, and it is external factors which trigger the onset of that disease. |
Les propositions de la Commission vont entraîner une baisse des prix non intégralement compensée, mais si mes informations sont exactes, le Conseil s'orienterait vers des baisses de prix plus modérées mais avec une baisse des aides compensatrices. | The Commission's proposals are going to bring a drop in prices that will not be fully compensated, but if my information is correct, the Council would favour more moderate reductions in prices but with a reduction in compensatory aid. |
(EN) Monsieur le Président, ces tarifs douaniers vont entraîner l'augmentation du prix des chaussures pour mes électeurs londoniens, à une époque où les familles, en particulier celles à faibles revenus, sont déjà confrontées à l'augmentation des factures d'énergie. | Mr President, the impact of these tariffs will be to increase shoe prices for my constituents in London at a time when families, especially those on lower incomes, are already facing higher energy bills. |
Ensuite, la sélection d'un jury indépendant, la création d'une base de données sur le site Web du Conseil et la présentation des candidatures vont entraîner une charge de travail supplémentaire tant pour le Secrétariat que pour les bureaux régionaux des Nations Unies. | Secondly, the selection of an independent jury, the creation of a database on the Council's web site, and the nomination of candidates would generate additional work both in the Secretariat and in United Nations regional offices. |
Monsieur le Président, le rapporteur, M. Souchet, formule certaines remarques pertinentes sur les effets que vont entraîner les modifications proposées au règlement 3448/93 qui régit le régime d' échanges applicable à certaines marchandises résultant de la transformation de produits agricoles. | Mr President, the rapporteur, Mr Souchet, makes a number of accurate comments as regards the impact of the proposed amendments to Regulation 3448/93 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products. |
D'autant que ces nouvelles techniques vont entraîner la nécessité de production accélérée d'ovocytes, avec les conséquences que l'on connaît sur l'exploitation du corps des femmes, les effets secondaires pour celles-ci et le trafic d'ovaires. | This is all the more important since these new techniques require the accelerated production of oocytes, and we know what that means in terms of the exploitation of women' s bodies, the secondary effects on women, and the trafficking in human eggs. |
De nombreux économistes pensent que les nouveaux règlements vont entraîner une consolidation du marché. | Many economists believe that the new regulations will cause a hardening of the market. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!