vigour
- Examples
Rivet design detail could add vigour into your look. | Rivet détail de conception pourrait ajouter vigueur dans votre look. |
The PVV wants to see this backwardness combated with vigour. | Le PVV veut voir cette arriération combattue avec énergie. |
She told me that your vigour had somewhat diminished. | Elle m'a dit que votre vigueur avait quelque peu diminué. |
A complex for the vigour and the tonus. | Un complexe pour la vigueur et le tonus. |
It shows a great hybrid vigour from the first stages of growth. | Il montre une grande vigueur hybride dès les premiers stades de croissance. |
The privatization policy has also been pursued with vigour. | La politique de privatisation a été menée avec vigueur. |
The visual effect of the complexions gives her vigour and brightness. | L'effet visuel des coloris lui donne vigueur et éclat. |
The result is an easy to manage plant that grows with vigour. | Le résultat est un plant facile à entretenir qui pousse avec vigueur. |
Analysis and proposals are debated with vigour and conviction. | Ces réflexions et propositions sont débattues avec enthousiasme et conviction. |
She told me that your vigour had somewhat diminished. | Elle m'a dit que votre vigueur avait quelque peu diminué. [gémis] |
There is only one explanation for your extraordinary vigour. | Il n'y a qu'une explication à votre vigueur exceptionnelle. |
The resolutions of the Council must also be implemented with vigour and determination. | Les résolutions du Conseil doivent également être appliquées avec vigueur et détermination. |
This procedure is used to control vigour. | Ce procédé est utilisé pour la maîtrise de la vigueur. |
Old struggles are challenged, with new vigour. | D'anciennes luttes sont remises en question, avec une nouvelle vigueur. |
This will also give new vigour to a number of regional initiatives. | Cela donnera également une vigueur renouvelée à un certain nombre d'initiatives régionales. |
Therefore, we need to make sure there is hybrid vigour. | Nous devons donc veiller à assurer une vigueur hybride suffisante. |
Unfortunately, national reconciliation can sometimes be pursued with misplaced vigour. | La réconciliation nationale peut hélas être parfois recherchée avec une vigueur malvenue. |
Lastly, it lacked the vigour required for dealing with real threats. | Enfin, il manque de la vigueur nécessaire pour aborder les réels dangers. |
Hybrid vigour will see this strain through flowering in just 8 weeks. | La vigueur hybride fera fleurir cette variété en juste 8 semaines. |
The problems of unemployment must be confronted with renewed vigour. | Nous devrons affronter les problèmes du chômage avec un nouvel élan. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!