unscrupulously
- Examples
Religion itself is sometimes used unscrupulously to cause conflict. | La religion elle-même est parfois utilisée sans scrupules pour provoquer des conflits. |
He had acted unscrupulously, caring only for profit and success. | Il avait agi sans scrupules, en ne pensant qu'au gain et au succès. |
In order to achieve their ends, these holy warriors resort unscrupulously to violence. | Pour arriver à leurs fins, ces guerriers saints recourent sans scrupule à la violence. |
Europol must certainly help us to break up these networks, which are unscrupulously corrupting the future of our societies. | Europol devrait certainement nous aider à démanteler ces réseaux qui gangrènent sans scrupules l'avenir de nos sociétés. |
France, which is less associated with this category of privileged people, is meanwhile continuing to unscrupulously support the dictatorship. | La France, moins liée à cette catégorie de privilégiés, continue d'ailleurs à soutenir, sans scrupules, la dictature. |
I am also in agreement with Mr Fava when he says that Europe should take a firm stance towards those employers who unscrupulously exploit their workers. | Je suis d'accord avec Claudio Fava quand il dit que "l'Europe doit se montrer ferme vis-à-vis des entrepreneurs qui exploitent sans scrupules la main-d'œuvre". |
Throughout the debate on the chemicals legislation the Conservatives have been acting brutally and unscrupulously like messenger boys and girls for the chemical industry. | Tout au long du débat sur la législation relative aux substances chimiques, les conservateurs ont agi brutalement et sans scrupules, comme des messagers de l'industrie chimique. |
This list of shame could have been an historic precedent, a warning to all leaders and business people who unscrupulously exploit the misery of millions for personal gain. | Cette liste de la honte aurait pu devenir un précédent historique, un avertissement lancé à tous les dirigeants et hommes d'affaires sans scrupules qui exploitent des millions de gens pour leur profit personnel. |
Criteria such as land area and number of inhabitants had been unscrupulously and unacceptably manipulated in order to deny peoples their inalienable rights of self-determination and independence. | Les critères comme l'extension territoriale et le nombre d'habitants sont des critères qui ont été manipulés sans scrupule et de façon inacceptable en vue de nier le droit inaliénable des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance. |
Unfortunately, their attempts are unscrupulously exploited by companies that try to make products such as cornflakes, soft drinks and suchlike appear more beneficial than they really are. | Malheureusement, leurs tentatives sont exploitées sans scrupules par des entreprises qui cherchent à ce que des produits tels que les corn-flakes, les boissons non alcoolisées et d’autres produits similaires apparaissent plus salutaires qu’ils ne le sont en réalité. |
He explained that the show was unscrupulously capitalizing on superstitions and the old belief in karma and unchangeable fate that damages people's mindset and paralyses all personal and social development. | Il a expliqué que le programme tablait sans scrupules sur les superstitions et les antiques croyances au karma et à l’implacable fatalité du destin, qui nuisent tant à l’état d’esprit des gens et paralysent tout développement personnel et social. |
The selective approach and double standard that characterize the positions of the United States with regard to the sovereignty of other States are unscrupulously demonstrated in the implementation of its unilateral policy of embargo against Cuba. | Le caractère sélectif et la duplicité qui caractérisent la position des États-Unis sur la question du respect de la souveraineté des autres États se manifestent sans aucune vergogne dans leur blocus unilatéral contre Cuba. |
Currently, sovereign States were being unscrupulously subjected to aggression by a super-Power and countries patronized by it, because the General Assembly could not exercise the right to take decisions regarding conflicts. | Actuellement, des États souverains sont victimes d'une agression sans scrupule d'une superpuissance et de pays qui sont ses clients parce que l'Assemblée générale ne peut exercer son droit de décider en ce qui concerne les conflits. |
How could I even support a system that had highhandedly misused its power and unscrupulously ruined our family life? | Comment aurais-je pu soutenir un régime qui avait largement abusé de son pouvoir et anéanti notre vie de famille sans aucun scrupule ? |
Large private banks collapsed by the dozen, the State took over the debts, balance sheets were forged unscrupulously and the ordinary people lost all their savings. | De grandes banques privées se sont effondrées en série, l'État a pris les dettes en charge, les balances ont été inconsidérément falsifiées et les petites gens ont perdu leurs économies. |
She had been rapidly and unscrupulously replaced, an insult compounded by the Organization as it had merely assigned her to a position inferior to her former one. | Sans aucun scrupule, le supérieur hiérarchique a rapidement remplacé la requérante, insulte aggravée par l'Organisation qui l'a tout simplement affectée à un poste inférieur à celui qu'elle occupait auparavant. |
We must prevent illegal immigrants arriving by sea; these immigrants are also risking their lives. There are even children, victims of the activities of those who deal unscrupulously in human lives. | Nous devons empêcher l'arrivée d'immigrants illégaux par la mer, car ils mettent leur vie en danger. Parmi eux figurent également des enfants, victimes des activités de trafiquants sans scrupules. |
We should not allow these countries to endure continued hardship after 1 January 2007, confronted as they are by massive problems, caused by the pressure to privatise that has been exerted unscrupulously by external influences. | Nous ne devons pas permettre que ces pays continuent à être éprouvés après le 1er janvier 2007, confrontés qu’ils sont à des problèmes de taille, causés entre autres par les pressions extérieures peu scrupuleuses visant à la privatisation. |
We are nonetheless aware that there are companies that have unscrupulously taken advantage of European consumers and that European consumers have suffered in dealing with badly-managed companies let off the hook as a result of inadequate regulation in this area. | Nous savons néanmoins que certaines entreprises ont abusé des consommateurs européens et que ceux-ci ont souffert d'avoir traité avec des entreprises mal gérées et impunies en raison d'une réglementation inadaptée en la matière. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
