unravel
- Examples
The global financial system is unravelling at great speed. | Le système financier mondial se délite à très grande vitesse. |
I'm more interested in unravelling the plans of these people. | J'étais plus intéressé à démêler les plans de ces personnes. |
Energetic debates do not always imply the unravelling of the political process. | Des débats énergiques ne signifient pas l'échec du processus politique. |
A selvage end prevents the edge of the denim from unravelling. | Une extrémité de lisière empêche le décollage du bord du denim. |
However, the process of implementing those goals is in danger of unravelling. | Toutefois, le processus de réalisation de ces objectifs risque de s'effondrer. |
One of the epic miscarriages of justice of our time is unravelling. | L’une des plus grandes injustices de notre temps se délite. |
They have the feeling that our industrial fabric is unravelling day after day. | Ils ont le sentiment que, de jour en jour, notre tissu industriel se défait. |
They will vote for us to leave the European Union and begin the unravelling. | Ils voteront pour nous faire quitter l'Union européenne et entameront ainsi le grand détricotage. |
Drawing on the energy of matter from all worlds, Io begins the unravelling of time. | Puisant dans l'énergie de la matière des mondes, Io commence à se séparer du temps. |
Failure in this important area might well lead to an unravelling of the fragile peace. | Un échec sur ce point capital pourrait bien provoquer un effondrement de la paix si précaire. |
Nobody can say exactly what is going to happen, because these events are unravelling. | Nul ne peut dire ce qu’il va se passer exactement, parce que les événements sont en pleine évolution |
So catastrophic were the suffering and national unravelling that the international community had to intervene. | Les souffrances et la désagrégation nationale ont atteint un niveau si catastrophique que la communauté internationale a dû intervenir. |
Much is at stake, including the danger of the unravelling of existing international disarmament treaties. | L'enjeu est important ; il comporte le danger de voir s'effriter les traités internationaux sur le désarmement. |
Scientists are still working on unravelling all of the factors influencing what we eat and why. | Les scientifiques cherchent encore à cerner tous les facteurs influençant le pourquoi et le comment de notre alimentation. |
Law and order was deteriorating, community cohesion was unravelling and the youth were increasingly radicalized. | L'ordre public se dégrade, la cohésion des communautés se désintègre et les jeunes se radicalisent de plus en plus. |
Failure in this important area would risk the danger of unravelling the fragile peace achieved so far. | Un échec dans ce domaine important ferait courir le risque de réduire à néant la paix fragile réalisée à ce point. |
There are also a number of threats to the humanitarian effort itself that could easily lead to its unravelling. | On enregistre également bon nombre de menaces faites à l'action humanitaire, qui pourrait aisément conduire à son abandon progressif. |
Progress was steady but quite slow because of the difficulties in unravelling the appropriate parts of the coding system. | La progression était stable, mais très lent à cause des difficultés dans l'explication des parties adéquates du système du codage. |
The regime in Asmara is engaged in activities that could result in the unravelling of the peace process. | Le régime d'Asmara a adopté une ligne de conduite qui risque de faire échouer le processus de paix. |
States should avoid being provoked into unilateral action that could lead to the unravelling of international humanitarian law, both codified and customary. | Les États doivent éviter de se laisser provoquer à agir unilatéralement car cela risque d'entraîner un déclin du droit international humanitaire, tant codifié que coutumier. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!