underrate
- Examples
But we should not underrate the immense achievement of the United Nations. | Mais il ne faut pas sous-estimer les grandes réalisations des Nations Unies. |
To underrate this issue is to ignore the rights of 50% of EU citizens. | Sous-estimer ce problème reviendrait à ignorer les droits de 50 % des citoyens de l'Union. |
Well, Steve, I don't reckon neither of us better underrate each other... from here in. | Steve, moi non plus je ne vous sous-estimerai plus, dorénavant. |
The entrepreneurs who underrate the potential dangers of unsupervised internet access at workplace encounter awful outcomes. | Les entrepreneurs qui sous-estiment les dangers potentiels d'un accès Internet non supervisé sur le lieu de travail rencontrent de terribles conséquences. |
Mr President, ladies and gentlemen, however attached we may be to harmony between nations, we do not underrate the common European good. | Monsieur le Président, chers collègues, si attachés que nous soyons à l'harmonie des nations, nous ne négligeons pas le bien commun européen. |
One thing is for sure: whether they overrate or underrate a financial product, the influence of the rating agencies on global financial markets is enormous. | Une chose semble certaine : qu'elles surestiment ou sous-estiment un produit financier, l'influence des agences de notation sur les marchés financiers mondiaux est énorme. |
People tend to underrate television series like this one because they do not have any ambition to look at it more closely before judging. | Beaucoup de personnes ont tendance à sous-estimer des séries télé comme celle-ci parce qu'elles ne les ont pas assez étudiées avant de les juger. |
Whereas computers are something every young person is familiar with from childhood, older people often have prejudices about them and underrate their ability to use them. | Alors que les ordinateurs sont pour les jeunes un objet qu'il utilisent depuis leur enfance, les travailleurs plus âgés ont souvent des préjugés à cet égard et tendent en outre à sous-estimer leurs capacités. |
And we should certainly not underrate the importance of the piercing of His hands and feet, and the pain and thirst He experienced for us on the Cross. | Et nous ne devrions certainement pas déprécier non plus l'importance de Ses mains et de Ses pieds percés par les clous, et la douleur et la soif qu'Il a éprouvées pour nous sur la Croix. |
Europe must not underrate the strategic value of maritime transport to its economy: 90% of the European Union's foreign trade goes by sea, as does 40% of our intra-Community trade. | L'Europe ne doit pas sous-estimer la valeur stratégique du transport maritime pour son économie : 90 % des échanges extérieurs de l'Union européenne se font par la mer, de même que 40 % des échanges intracommunautaires. |
However, I do not think we should underrate the value of the communication as a manual for Ministries of the Environment and Finance Ministries in Member States. | J'estime toutefois qu'il n'y a pas lieu de sous-estimer la valeur de la communication en tant qu'ouvrage de référence à l'intention des ministres de l'Environnement et des ministres des Finances des États membres. |
I find disagreeable at last that it is stretched to underrate the fact that the offshore one gives back to the port of Venice that nautical accessibility that with the barriers of Mose has gone generous sacrificing for the safeguard of the lagoon city. | Je trouve enfin désagréable qu'on tende à sous-estimer le fait qui l'offshore rend au port de Venise cette accessibilité nautique qui avec les barrières de Mose est allée généreusement en sacrifiant pour la sauvegarde de la ville lagunaire. |
Don't underrate yourself, Julian, because you're a very good draftsman. | Ne te sous-estime pas, Julian, car tu es un très bon dessinateur. |
Never underrate your opponents. | Ne sous-estime jamais tes adversaires. |
Logic also prevented me from supporting our group's own motion for a resolution, as it too yielded to the temptation to deal with a situation in just one Member State, and by way of striking a balance, it sought to underrate the problems. | Des considérations logiques m'ont également empêché de soutenir la propre proposition de résolution de mon groupe, car elle succombait aussi à la tentation d'examiner une situation dans un seul État membre, les problèmes étant minimisés dans un souci d'équilibre. |
What I said in committee I shall repeat here: I regret that the White Paper continues to overrate new technology and to underrate national television services. | Je l'ai dit en commission et je le redis ici : je regrette que le livre blanc continue de surévaluer les nouvelles technologies et de sous-évaluer les télévisions nationales. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!