underhand
- Examples
Maybe it's underhand to go behind her back. | C'est un peu sournois de le faire dans son dos. |
I bet it's all very mysterious and underhand. | Ce doit être très mystérieux et sournois. |
There is nothing underhand here. | Il n'y avait rien de mal là-dedans. |
Using the aid budget as some sort of underhand immigration policy is wrong. | Utiliser le budget de l' aide comme une sorte de politique d' immigration déviée est un tort. |
Furthermore, and in an underhand way, the Commission proposes setting a ceiling on aid per farm. | De plus, et de manière sournoise, la Commission propose un plafonnement des aides par exploitation. |
We cannot accept the withdrawal of one billion ECU in this underhand way. | Et nous ne pouvons accepter que, par cette voie détournée, on procède au retrait d'un milliard d'écus. |
This underhand tactic was nevertheless endorsed by labour inspectors, in a complaisant report submitted to the employer. | Néanmoins cette tactique scandaleuse a été avalisée par les inspecteurs du travail dans un rapport de complaisance remis à l’employeur. |
For the first glimpse I was able to conclude what had happened to him: underhand relationships soon changed. | Pour le premier aperçu, j'ai pu conclure ce qui lui était arrivé : les relations sournoises ont bientôt changé. |
Under no circumstances may you advertise the programs by unsolicited email (spam), spyware or other underhand methods. | En aucun cas vous ne devez faire de la publicité par des emails non sollicités (spam), des logiciels espions ou autres méthodes frauduleuses. |
I know this sounds rather dodgy, Bates, but there is nothing underhand in what we're trying to achieve quite the reverse. | Je sais que ceci semble plutôt louche, Bates, mais ce qu'on essaie de faire n'est pas malhonnête, bien au contraire. |
The underhand, clandestine and cowardly way in which the Commission often acts - even when it is right - is a disgrace. | La manière captieuse, secrète et lâche par laquelle la commission intervient souvent est une honte, même si elle a raison. |
This molding process works more effectively than other choices because of the underhand and helps it be additional cost-effective to make the complicated shapes. | Ce processus de moulage fonctionne plus efficacement que d'autres choix en raison de la sous-main et l'aide à être rentable pour rendre les formes compliquées. |
We must not accept any fleeting or underhand gestures, and nor must we bow to the whims of the dictatorship. | Nous ne pouvons accepter des gestes furtifs ou passés sous silence et nous ne pouvons non plus nous plier aux caprices de la dictature. |
The forthcoming elections in our country look as if they are going to be the most rigged and underhand elections in Bulgaria's recent history. | Les prochaines élections dans notre pays s'annoncent comme les élections les plus truquées et sournoises de l'histoire récente de la Bulgarie. |
Among other things, we believe that the forces of repression against journalists and press freedoms have learnt to use more underhand methods. | Entre autres choses, nous croyons que les forces de répression ciblant les journalistes et la liberté de la presse ont appris à recourir à des méthodes plus sournoises. |
As can be expected, Serbia' s dictator is fighting his battle against the as yet independent media in an underhand manner. | Comme on peut s'y attendre, le despote de Serbie ne s'en prend pas ouvertement aux médias qui ne sont pas encore tombés sous sa coupe. |
The imposition of martial law in the guise of emergency rule is an underhand attempt to destabilise Pakistan for the personal ambition of one man. | L'imposition de la loi martiale sous la forme d'un état d'urgence est une tentative sournoise de déstabiliser le Pakistan pour l'ambition personnelle d'une seule personne. |
The Austrian Socialists, who have for some time now been calling themselves Social Democrats, were fully involved in the underhand manoeuvres that were going on at the time. | Les socialistes autrichiens, qui se qualifient depuis un certain temps de sociaux-démocrates, ont pleinement participé aux manœuvres sournoises entreprises à l’époque. |
At the same time, however, we are against distorting competition and against our partners' achieving competitive advantages by relying on underhand practices in infringement of international trade rules. | Parallèlement, cependant, nous sommes également opposés à toute concurrence faussée et à l'obtention d'avantages concurrentiels par le biais de pratiques sournoises qui enfreignent les règles internationales du commerce. |
Mr President, I insist that we should not proceed with this urgency, because I have caught the Commission at some underhand behaviour, I am afraid. | Monsieur le Président, permettez-moi d'insister pour que nous ne débattions pas de cette urgence, car j'ai surpris la Commission en flagrant délit de mauvaise conduite, si je peux m'exprimer ainsi. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!