en sous-main
- Examples
Ces opérations, organisées en sous-main par l’Otan, lui permettent aujourd’hui de rejouer le scénario de la Guerre froide. | These operations organized covertly by NATO, now allow it to replay the scenario of the Cold War. |
La Russie a affronté brutalement une forme d’extrémisme religieux, soutenue en sous-main par les Etats-Unis et alimenté par les services secrets turcs et saoudiens. | Russia was brutally confronted with a form of religious extremism that received undercover support from the United States and was fueled by the Turkish and Saudi secret services. |
En sous-main, LilyPond se sert du langage Scheme (un dérivé du LISP) comme infrastructure. | Internally, LilyPond uses Scheme (a LISP dialect) to provide infrastructure. |
Agissant en sous-main, Washington tente de peser sur les événements pour renverser le président réélu. | With its covert actions, Washington is trying to weigh on the events to topple the re-elected president. |
Quitte à racheter des valeurs en sous-main. | The Banque de France can make it happen. |
Les États-Unis ont, sans discontinuer, participé aux négociations et arraché en sous-main des compromis, surtout de nous, Européens. | The United States has participated the whole time and privately forced compromises, especially on the part of us Europeans. |
Faute de quoi, nous permettrons le retour des contrats attribués en sous-main et c'est le grand public qui aura à en souffrir. | Otherwise we open the door again to awarding contracts in an underhanded fashion and it will be the public who will suffer. |
Nous ne pouvons par contre pas accepter que l'objectif du processus d'adhésion soit pour ainsi dire torpillé en sous-main. | What will not do, however, is the fact that the goal of the accession process is effectively being torpedoed through the back door. |
Il est profondément regrettable que l'Agence ait conclu de nombreux contrats en sous-main en matière d'engagements sans tenir compte des règles régissant les procédures d'adjudication. | It is extremely regrettable that the agency has entered into a number of private employment agreements outside the rules on inviting tenders. |
Il est donc essentiel de ne pas changer en sous-main le caractère de cette politique, par exemple en donnant au Parlement un pouvoir de codécision. | It is therefore important that no change be made by the back door to the character of employment policy by, for example, giving Parliament the right of co-decision. |
Soutenir par exemple que la guerre civile en Syrie a été fomentée en sous-main afin de préserver les intérêts des grands groupes pétroliers serait évidemment très réducteur. | To argue, for example, that the civil war in Syria was fomented in an underhand fashion in order to preserve the interests of the major oil groups would obviously be very reductive. |
Qu'il s'agisse d'exportation de buf vers la France ou de paiements en sous-main à l'industrie, on ne peut permettre aux États membres de l'UE de faire fi de la loi. | Whether we are talking about beef to France or about backhanders to industry, EU Member States must not be allowed to flout the law. |
Il apparaît vite que certains officiers supérieurs, qui tiennent leur pouvoir politique de la situation de guerre permanente, n’hésitent pas à aider la rébellion en sous-main pour entretenir l’abcès. | But soon, some high-ranking officers who had the political power in their hands in a permanent war scenario decided to secretly support the rebellion to maintain the situation. |
Même si les donateurs peuvent prendre soin de fournir des fonds en sous-main, ils s'exposent à un risque lorsqu'ils ont affaire à des collecteurs de fonds ou lorsqu'ils cherchent un canal par lequel faire leurs dons. | While donors may take care to provide money covertly, they risk their security when they deal with fund-raisers or when they seek a channel through which to make their donations. |
La seule chose que ceux qui dirigent l'instruction et ceux qui les man ?uvrent en sous-main aient réussi à faire, c'est de ruiner la santé du président Milosevic en pariant, peut-être, sur son élimination physique. | The only thing those conducting the prosecution and those hiding behind them have managed to do is to destroy the health of President Milosevic in a bid, perhaps, to exterminate him physically. |
C' est pourquoi nous devons nous rendre compte que les problèmes que ce pays connaît ne peuvent pas être résolus en sous-main ou dans un lointain avenir, mais le plus rapidement possible. | That is why we simply must ensure that the problems arising there are not simply settled with a nod and a wink or put on the back burner for possible consideration in the distant future but are resolved in an appropriate manner as soon as possible. |
L'opposition a accusé le maire de négocier en sous-main des accords immobiliers impliquant des terrains publics. | The opposition has accused the mayor of underhandedly negotiating real estate deals involving public lands. |
En sous-main, dans l'ombre. | Behind them, in the shadows. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!