traîner
- Examples
Les soldats le traînèrent devant le gouverneur romain, Ponce Pilate. | The soldiers dragged Him before the Roman governor, Pontius Pilate. |
Ils Le traînèrent jusqu'à une colline et Le clouèrent sur une croix. | They dragged Him up a hill and nailed Him to a cross. |
Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. | They seized Paul and dragged him out of the temple. |
Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. | They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut. |
Ils s’emparèrent de Paul et le traînèrent à l’extérieur du temple, dont on ferma aussitôt les portes. | Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut. |
Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. | They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut. |
Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. | And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. |
Peu leur importait que la jeune victime hurlât de peur. Les terroristes le traînèrent sur l'asphalte dans la jungle, on n'eut plus jamais de nouvelles de ce garçon par la suite. | The young victim' s terrified screams were to no avail. The terrorists dragged him over the asphalt into the jungle, and nothing more was heard of him. |
Mais ils le traînèrent hors de la pièce, en haut des escaliers, au grenier... et là, dans un coin sombre, où le jour ne parvenait pas, ils l'abandonnèrent. | But they dragged him out of the room and up stairs to the garret, and threw him on the floor, in a dark corner, where no daylight shone, and there they left him. |
Jusqu’au moment où ils furent en fonction, ils trainèrent des navires à passagers et ils poussèrent des lourdes chalands avec facilité. | Until they were in function, they pulled large liners and pushed heavy barges with ease. |
Quand je ne voulu pas arrêter de chanter, ils me firent sortir de la cellule et me trainèrent à une grande ouverture. '' | When I would not stop singing, they took me I out of the cell and dragged me to a large opening. |
Mes agresseurs me traînèrent jusqu'à une cellule et me jetèrent à l'intérieur. | My captors dragged me to a cell and threw me inside. |
Mes agresseurs me traînèrent jusqu’à une cellule et me jetèrent à l’intérieur. | My captors dragged me to a cell and threw me inside. |
Le saumon dut s'avouer vaincu et ils le traînèrent jusqu'au bord. | The salmon delcared defeat and they drag it to the border of the lake. |
Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. | Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut. |
Les négociations traînèrent en longueur. Entre temps, la noblesse, les princes, la Ligue souabe s'armèrent. | The proceedings lagged, while the nobility, the princes and the Suabian Union authorities were arming themselves. |
Les maîtres de la servante, voyant disparaître l`espoir de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique devant les magistrats. | But her masters, seeing that the hope of their gain was gone, apprehending Paul and Silas, brought them into the marketplace to the rulers. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!