paraphrase
- Examples
To paraphrase Mr Mann's excellent report: Europe must rise to the demographic challenge, and Jean Bodin's famous formula: 'the only wealth is man' now makes perfect sense. | Paraphrasant l'excellent rapport de Thomas Mann : "l'Europe doit relever le défi démographique", la fameuse formule de Jean Bodin : "Il n'est de richesses que d'hommes" prend aujourd'hui tout son sens ! |
To paraphrase the introduction to the 1995 report, as rapporteur, I doubt whether in reality this report, ' Better law-making', demonstrates - and I quote - that 'the Commission performs the task incumbent on it' . | Paraphrasant l'introduction du rapport de 1995, en ma qualité de rapporteur, je doute que ce rapport « Mieux légiférer » démontre effectivement - et je cite textuellement - que « la Commission s'acquitte de la tâche qui lui incombe ». |
Well, to paraphrase Mozart, all the subatomic particles are there. | Pour paraphraser Mozart, les particules subatomiques sont là. |
Well, to paraphrase Mozart, all the subatomic particles are there. | Pour paraphraser Mozart, les particules subatomiques sont là |
Without intending to paraphrase it, I would like to briefly address several points. | Sans vouloir la paraphraser, je voudrais aborder brièvement plusieurs points. |
Is often unable to paraphrase successfully when lacking vocabulary. | Est souvent incapable d'utiliser des paraphrases pour combler les lacunes lexicales. |
I'm going to paraphrase Mark Twain. | Je vais paraphraser Mark Twain. |
Allow me finally to paraphrase a statement by Wim Wenders. | Permettez-moi de finir par une citation de Wim Wenders que je vais un peu paraphraser. |
So to paraphrase Marx: Women make change, but not in circumstances of their own choosing. | Donc pour paraphraser Marx : Les femmes peuvent changer les choses, mais en aucune circonstance de leur propre choix. |
But I would like to paraphrase the good doctor and say that sometimes a violet is just a violet. | Mais, paraphrasant ce bon docteur... je dirais que parfois une violette n'est qu'une violette. |
It is time - to paraphrase Hugo once again - to replace cannons with round tables. | Le temps est venu - pour paraphraser une nouvelle fois Victor Hugo - de remplacer les canons par des tables rondes. |
One is tempted to paraphrase Mao Zedong's famous phrase here: there is chaos in Bosnia, the situation is excellent! | On est tenté de paraphraser ici la célèbre phrase de Mao Zedong : c'est le chaos en Bosnie, la situation est excellente ! |
Is often unable to paraphrase successfully when lacking vocabulary. | Contacts avec le personnel enseignant et les écoles |
Do not attempt to paraphrase, except when a term has no equivalent and it is necessary to explain it. | Ne pas tenter de paraphraser, exception faite au cas où n’existerait pas l’équivalent d’un terme et il faudrait l’expliquer. |
Lacking alternatives, of horizons and hopes we only hear (to paraphrase Montesquieu) the lamentable sound of petty ambitions and big appetites. | Faute de grandes alternatives, d’horizons et d’espérances, on entend seulement, pour paraphraser Montesquieu, le bruit lamentable des petites ambitions et des grands appétits. |
Mr President, ladies and gentlemen, to paraphrase your introductory words, Mr Straw, I am here and I beg to differ. | Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, pour paraphraser votre discours d’introduction, Monsieur Straw, je suis ici et je me permets de ne pas partager cet avis. |
Your Parliament also has responsibilities in this respect and I should like to paraphrase Mr Sturdy in saying that your Parliament has also shouldered its responsibilities. | Votre Parlement a également des responsabilités à cet égard et j'aimerais paraphraser Monsieur Sturdy en affirmant que votre Parlement a également assumé ces responsabilités. |
Mr President, the proposal for a directive which we are discussing today is undoubtedly one of those measures which, to paraphrase Robert Schuman, strengthen the building of Europe. | Monsieur le Président, nous nous trouvons aujourd'hui indubitablement devant une de ces actions qui, pour paraphraser Robert Schuman, consolide la construction européenne. |
We still want to believe that there is light at the end of the tunnel, to paraphrase the words of the Belgian Presidency of the European Union. | Nous voulons croire encore, donc, aujourd'hui, à la lumière, pour paraphraser les termes de la présidence belge de l'Union. |
Clearly, the free market is the best mechanism for regulating the economy until something better is thought up, to paraphrase a certain statement. | Pour paraphraser une certaine déclaration, on peut dire que l'économie de marché est et restera incontestablement le meilleur système économique tant que l'on n'aura rien trouvé de mieux. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!