thoroughgoing
- Examples
This situation should, we think, give rise to a more thoroughgoing study of the citizens concerned. | Cette situation devrait, nous semble-t-il, donner lieu à une étude plus approfondie des citoyens concernés. |
Such uncertain criteria require thoroughgoing controls, but the system offers no real controls. | Des critères aussi incertains exigent des contrôles minutieux, mais le système n’offre pas de véritables contrôles. |
They carried out a thoroughgoing review of the geo-political and security situation in the subregion. | Ils ont procédé à l'examen exhaustif de la situation géopolitique et de sécurité de la sous-région. |
The Special Representative urges the Government to expedite a thoroughgoing reform of the judiciary. | Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement de mener à bien rapidement une réforme approfondie du système judiciaire. |
Despite these very intensive and thoroughgoing efforts, it has not been possible to locate Ratko Mladic. | En dépit de ces efforts intenses et de grande ampleur, il n'a pas été possible de localiser Ratko Mladic. |
We need a thoroughgoing debate about whether we should redefine who and what is a consumer. | Nous avons besoin d'un débat en profondeur sur la nécessité éventuelle de redéfinir ce qu'est un consommateur. |
We hope the new Agreement will lead to a thoroughgoing renewal of our bilateral relations with Jordan. | Nous espérons que le nouvel accord conduira à une rénovation en profondeur de nos relations bilatérales avec ce pays. |
The main objectives of the directive have been achieved, but a thoroughgoing revision of the directive is needed. | Pour l' avenir, il faut réviser la directive en profondeur. |
The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | La Commission constitue pour tous les États une tribune leur permettant d'engager un dialogue interactif et approfondi sur ces questions. |
Brazil, Argentina, Uruguay and Paraguay have a real need to pursue thoroughgoing reform. | Le Brésil, l'Argentine, mais aussi l'Uruguay et le Paraguay, sont effectivement des pays qui ont grand besoin de continuer à se réformer en profondeur. |
A 2% retention of those who are dedicated, thoroughgoing and understanding of the work that is needed, would be appreciated. | Un maintien de 2 % de personnes dévouées, convaincues et comprenant le travail qu’il y a à faire serait apprécié. |
It is incapable of carrying out the thoroughgoing destruction of feudalism, the achievement of real national independence and political democracy. | Elle est incapable de mener à bien la destruction systématique du féodalisme, la conquête d’une véritable indépendance nationale et la démocratie politique. |
It is incapable of carrying out the thoroughgoing destruction of feudalism, the achievement of real national independence and political democracy. | Elle est incapable de mener à bien la destruction totale du féodalisme, la réalisation d'une réelle indépendance nationale et d'une véritable démocratie politique. |
It is incapable of carrying out the thoroughgoing destruction of feudalism, the achievement of real national independence and political democracy. | Elle est incapable de mener à bien la destruction totale du féodalisme, la réalisation d’une réelle indépendance nationale et d’une véritable démocratie politique. |
It is for this reason that in countries like Poland there will be a particular need for thoroughgoing social, administrative and health reforms. | Pour cela il faudra, en particulier dans des pays comme la Pologne, initier de profondes réformes dans le domaine social, administratif et sanitaire. |
Designed in Austria, Noctua's premium cooling components are internationally renowned for their superb quietness, exceptional performance and thoroughgoing quality. | Conçus en Autriche, les solutions de refroidissement haut de gamme Noctua ont acquis une renommée internationale grâce à leur silence, leur performance exceptionnelle ainsi qu’une qualité sans faille. |
The agreement between Moldovan political parties on overcoming the current crisis should include a commitment to thoroughgoing reform in the areas mentioned. | L'accord convenu entre les partis politiques moldaves en vue de sortir de la crise actuelle devrait comprendre un engagement en faveur d'une réforme profonde des domaines mentionnés. |
In carrying out its work on revising competition law, the Commission is proposing here a thoroughgoing change to the regulation on concentrations. | .- Poursuivant son travail de révision du droit de la concurrence, la Commission propose ici une profonde modification du règlement sur les concentrations. |
Ms. Avendaño expressed support for a more thoroughgoing constitutional reform, as well as legislative changes which would satisfy all the parties involved. | L'intervenante s'est prononcée en faveur d'une réforme plus profonde de la Constitution ainsi que de l'élaboration de lois de nature à satisfaire toutes les parties. |
The reform, as I have just mentioned, cannot go as far as a more thoroughgoing reform conducted in the process of amending the Treaty. | Comme je viens de l'expliquer, la réforme ne peut pas aller aussi loin qu'une réforme plus complète menée dans le cadre de la modification du Traité. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!