Present perfect they conjugation of endure.
endure
- Examples
The DFIs that own Feronia need to do the right thing: give the people of the DRC back their lands and compensate them for the years of suffering they have endured and the wrongs this 100-year old colonial enterprise has committed. | Les IFD propriétaires de Feronia doivent faire ce qui est juste : rendre aux Congolais leurs terres et leur accorder une compensation pour les années de souffrance endurées et les torts commis par cent ans d’entreprise coloniale. |
For more than sixty years they have endured the pain of dislocation. | Pendant plus de 60 ans, il a enduré les douleurs du déracinement. |
For more than sixty years they have endured the pain of dislocation. | Depuis plus de soixante ans, il connaît la douleur de la dislocation. |
What keeps them all going, despite all they have endured? | Qu’est-ce qui les fait tous avancer, malgré tout ce qu’ils ont enduré ? |
Written on the page of the Gospel, they have endured to our own day. | Ecrites sur les pages de l'Evangile, elles ont subsisté jusqu'à nos jours. |
They need a representative who can speak out for what they have endured. | Il leur faut quelqu'un qui les représente et qui puisse témoigner de ce qu'ils ont enduré. |
They are literally tortured, and after they have endured many hours of extreme suffering, are butchered. | Ils sont littéralement torturés, et après avoir enduré plusieurs heures de vives souffrances, ils sont égorgés. |
Korean local forwarders have been positive and cooperative even though they have endured some inconvenience. | Les transitaires locaux coréens sont positifs et coopératifs malgré les quelques inconvénients qu’ils ont subis. |
For more than sixty years they have endured the pain of dislocation. | "Pendant plus de 60 ans, [les Palestiniens] ont enduré la souffrance du déracinement. |
For more than 40 years, they have endured a brutal foreign occupation and have been denied their inalienable human rights. | Pendant plus de 40 ans, il a subi une brutale occupation étrangère et le déni de ses droits de l'homme inaliénables. |
This is the greatest and the most dangerous of the thefts they have endured in the course of history. | C’est le plus grand et le plus dangereux vol dont il a été victime tout au long de l’histoire. |
They think they have endured well for years, but the door to blessings is not opened as quickly as expected. | Ils pensent qu'ils ont bien enduré pendant des années, mais les portes de bénédictions ne s'ouvrent pas aussi vite qu'ils l'espèrent. |
They think they have endured well for years, but the door to blessings has not opened as quickly as expected. | Ils pensent qu'ils ont bien enduré pendant des années, mais les portes de bénédictions ne s'ouvrent pas aussi vite qu'ils l'espèrent. |
Many survivors face a great deal of exclusion in their communities if they publicly reveal the sufferings they have endured. | Nombreuses sont les survivantes qui subissent un degré élevé d'exclusion dans leur communauté si elles révèlent publiquement les souffrances qu'elles ont endurées. |
We express our particular concern for the children, whose malnutrition is adding to the suffering they have endured since the beginning of the conflict. | Nous exprimons notre préoccupation particulière pour les enfants, dont la malnutrition s’ajoute à leurs souffrances depuis le déclenchement du conflit. |
Mozambique is a wonderful example but now likely to suffer enormous hardship as a result of what they have endured. | Le Mozambique constitue un exemple merveilleux mais il est probable qu'il endurera de terribles souffrances en raison de ce qu'il a subi. |
Meeting some of them, I could see in their faces, and often in their bodies, the emotional and physical trauma they have endured. | Lors de nos rencontres, j’ai pu voir sur leur visage et parfois leur corps, le traumatisme émotionnel et physique qu’ils ont enduré. |
The advent of democratic forces in Croatia demonstrates the resolve of the Croatian people to put the difficult times they have endured behind them. | L'avènement d'un pouvoir démocratique en Croatie marque en effet la volonté du peuple croate de tirer un trait sur les événements douloureux qu'il a vécus. |
Despite the traumas they have endured, children from Mosul have shown admirable resilience coupled with an urgency to embrace life and move on. | Malgré les traumatismes qu’ils ont subis, les enfants de Mossoul montrent une résistance admirable et une volonté urgente de profiter de la vie et de passer à autre chose. |
Mr President, after all the misery they have endured, the liberated Iraqi people are now falling victim as we debate who is allowed to help them. | Monsieur le Président, après toutes les souffrances qu'elle a déjà endurées, voilà la population irakienne victime de la question de savoir qui peut lui venir en aide. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
