tacher
- Examples
Une pluie de fouets tomba sur mon corps et une pluie de lambeaux de ma viande et de gouttes de mon sang il tomba autour de moi en tachant le sol et ceux qui m'entouraient. | A rain of scourges fell on my body and a rain of shreds of my meat and drops of my blood it fell around me the ground and those people who surrounded me. |
Sr Aida a passé beaucoup de temps sur les routes, tâchant d’organiser la réponse de Caritas. | Sr Aida has been spending a lot of time on the road trying to organise the Caritas response. |
Elles sont toujours à la poursuite de quelque chose nouvelle, plutôt que tâchant de réaliser la perfection dans ce qu'elles savent déjà. | They are always in pursuit of something new, rather than striving to achieve perfection in what they already know. |
Pendant huit jours nous avons contemplé le même mystère tâchant de l'approfondir sous la lumière de l'Esprit Saint. | During eight days we contemplate the same mystery and we try to go deeper into it by the light of the Holy Spirit. |
La Commission travaille activement avec les associations professionnelles, telles que CLECAT et CONFIAD, en écoutant leurs préoccupations et en tâchant de trouver une solution satisfaisante. | The Commission is actively working with the professional associations, like CLECAT and CONFIAD, listening to their concerns and trying to find a satisfactory solution. |
M. Cohn-Bendit a insinué en savoir un peu plus long sur cette affaire en tâchant d’affirmer que ces difficultés et problèmes ont touché nombre de partis en France. | Mr Cohn-Bendit implied that he knew rather more about the case by trying to say that these difficulties and problems have affected many parties in France. |
Nous agirons en matière de développement conformément aux politiques de l'Union européenne, en tâchant de changer la donne du point de vue d'un pays qui a des projets dans le monde entier. | We will act on development in accordance with EU policy, trying to make a difference from the standpoint of a country with projects all over the world. |
La version révisée de la stratégie de Lisbonne fixe moins d’objectifs, tout en tâchant de classer ces objectifs en catégories, et accorde clairement la priorité à la croissance économique et à une plus grande compétitivité. | The revised version of the Lisbon strategy sets fewer goals, while attempting to categorise these goals, and gives clear priority to economic growth and greater competitiveness. |
Pour cette raison, moyennant une formation adéquate, la culture du travail qui rend digne est renforcée, tout en tâchant de maintenir l'harmonie des principes éthiques et moraux et la compétitivité dans le travail. | For this reason it will be strengthened, through appropriate education, the dignifying culture of work, looking for the harmony of the ethical and moral principles of competitiveness in the job. |
Elles étaient là, mais elles avaient les yeux fixés sur vous, silencieuses comme tout le monde dans la salle, tâchant de vous soutenir du regard, comme des regards peuvent soutenir un homme. | They were there, but their eyes were fixed on you, silent like everyone else there, trying to lend you support with their eyes, as if eyes could support a man. |
Comme de nombreux autres pays d'Europe, le Royaume-Uni fait face à de nombreux demandeurs d'asile et quantité de personnes errent dans la nature, tâchant de passer d'un pays à l'autre. | The United Kingdom, along with many other countries within Europe, has many applicants for asylum, and there are large numbers of people on the move, seeking to migrate from one country to the other. |
Chaque sabbat il avait des entretiens à la synagogue, tâchant de convaincre les Juifs comme les Grecs. | And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. |
Iris, comme beaucoup de Salvadoriens, vit sa vie en tâchant d'éviter les problèmes. | Iris, like many Salvadorans, lives trying to avoid problems. |
Arrosent prudemment entre des séries, en tâchant de ne pas faire tremper les têtes. | Water cautiously between numbers, trying not to presoak heads. |
Et le Roi leur dit : J'ai songé un songe, et mon esprit s'est agité, tâchant de savoir le songe. | And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. |
Vous pouvez développer une personnalité plus gentille en corrigeant la source de vos émotions négatives et en tâchant d'être plus heureux en général. | Addressing the source of your negative emotions and making yourself happier in general can help you have a kinder personality. |
Le roi Léonid et lui 300 Spartiates ont rendu les vies, en tâchant comme on peut plus longtemps retenir la gorge étroite Fermopil'sky. | Tsar Leonid and it 300 Spartans have given the lives, trying as it is possible to keep narrow Fermopilsky gorge longer. |
Nous devons poursuivre sur cette voie avec diligence et sensibilité, en tâchant toujours de trouver un terrain d’entente et de minimiser les inévitables divergences. | We have to develop this with diligence and sensitivity, striving always to find common ground and to minimise our inevitable differences. |
Participez en tâchant de représenter la liberté, à travers de diverses techniques comme la photographie digitale, le collage, l’illustration, la peinture, l’art digital etc. | Participate by representing the concept of freedom using diverse techniques, digital photography, collage, illustration, painting, digital art, etc. |
Un point sur la situation a été fait, sur les réparations pour ces dernières années, en tâchant de déterminer les actions les plus prometteuses pour l’avenir. | It was made a point of the situation on the reparations in recent years trying to identify actions most promising for the future. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!