susciter

Elles étaient efficaces parce qu'elles suscitaient la frayeur.
They were effective, because they had a high scare factor.
Ils suscitaient cette sorte d'étrange fascination, comme un accident de voiture,
They had this kind of odd sort of fascination, like a car accident.
Les négociations qui se déroulaient actuellement à l'OMC suscitaient des préoccupations pour certains pays.
Current negotiations at the WTO gave rise to some country-specific concerns.
La CEPD/CTPD et l'internalisation de la problématique des sexes suscitaient des difficultés méthodologiques.
ECDC/TCDC and gender-mainstreaming presented a methodological challenge.
Les avis de vacance de poste du Haut-Commissariat suscitaient un grand nombre de candidatures.
The vacancy announcements pertaining to OHCHR resulted in a large number of applications.
Dans le passé, les aides auditives étaient considérées comme inesthétiques et suscitaient souvent une certaine stigmatisation.
In the past, hearing aids were regarded as cosmetically unappealing, often being associated with certain stigmas.
Plusieurs interactions à l'étude suscitaient des préoccupations quant à des effets plus graves et à plus long terme.
Several interactions under study raised concerns of longer-lasting and more severe effects.
Par leur comportement, ils suscitaient un climat d'inquiétude et un désir de vengeance parmi les membres d'autres nations.
By their conduct, they incited the feelings of threat and vengefulness in members of other nations.
Le Comité a noté que ces dispositions suscitaient des chevauchements de compétence entre institutions chargées d'enquêter en cas d'infraction.
The Committee has noted that these arrangements would lead to overlapping jurisdictions between agencies which investigate offences.
Par essence, ces mouvements pacifiques suscitaient une réflexion sur les nouvelles manières de situer les peuples autochtones au sein de l'État.
In essence, these pacific movements were inspiring reflections on new ways of situating indigenous peoples within the State.
Nous avons donc constaté avec une immense tristesse au cours de cette session que même les rapports de procédure suscitaient des difficultés.
We noted with great sadness during the present session that even procedural reports were giving rise to difficulties.
Les marchés qui tendaient à impliquer des prix catalogue très élevés suscitaient généralement aussi des remises très importantes.
Deals that tended to produce very high list prices were overall likely to also attract very large discounts.
Il a indiqué qu'il partageait les préoccupations que suscitaient les subventions et que toutes les pêcheries pouvaient être confrontées à la surpêche.
He shared the concern about subsidies and said that all fisheries have the potential to be over-fished.
Les incidences de la libéralisation sur les objectifs de la politique publique, notamment sur l'accès aux services essentiels, suscitaient une préoccupation particulière.
The impact of liberalization on public policy objectives such as access to essential services was of particular concern.
Ces interlocuteurs ont constamment expliqué que les sanctions suscitaient l'hésitation et une prudence accrue de la part du secteur financier et des donateurs.
Consistently, these interlocutors explained that sanctions measures created hesitation and greater caution within the financial sector and among donors.
Les refus de vente revêtant un caractère simple, unilatéral et inconditionnel ne suscitaient pas, le plus souvent, de préoccupation en matière de concurrence.
The view was expressed that simple, unilateral and unconditional refusals to deal did not usually create competition concerns.
À cet égard, l'Équipe spéciale a constaté que, pour des cas analogues, ses rapports suscitaient des réactions opposées de la part des différents départements.
In that regard, the Task Force has found that its reports have received contradictory responses from different departments with regard to similar cases.
Les réactions ont été confuses mais mon changement physique et psychique ne laissaient pas indifférent et suscitaient des interrogations et de l'admiration.
They were pretty confused but the psychological and physical changes that appeared in me didn't leave them indifferent and from it arose questions and admiration.
Le Conseil de sécurité et son travail suscitaient alors beaucoup d'intérêt fiévreux, mais nous y avons à peine accordé d'attention.
There was a lot of interest and excitement about the Security Council and its performance a few months ago, but we have barely taken note of it.
Le succès du plan Marshall a tenu au fait qu'il s'agissait en l'occurrence d'emprunts à taux favorables, qui suscitaient l'initiative du bénéficiaire.
The success of the Marshall Plan was based on the fact that it was a low-interest loan that stimulated the initiative of those receiving it.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink