surpasser
- Examples
Il vit une lumière dont l'éclat surpassait celui du soleil. | He saw a light which surpassed the brightness of the sun. |
Oui, il a maintenu que son athlète préféré surpassait le mien. | Yes, he insisted that his favorite professional athlete was superior to mine. |
Mon grand-père me disait que personne au monde ne les surpassait. | My grandpa always said there's no finer people anywhere. |
Wolf se surpassait dans la cuisine. | Well, Wolf did his best work in the kitchen. |
Il me surpassait en tout. | He was always one step ahead of me. |
Cela surpassait tout ce que je n’avais jamais entendu n'importe où, dans quel qu’autre lieu que ce soit. | It surpassed everything I ever heard anywhere, in any place. |
Aimé et vénéré des armées célestes, il surpassait tous les anges en sagesse et en magnificence. | He was beloved and reverenced by the heavenly host. |
L'un des 20 surpassait Jake Adams ? On devrait le chercher ! | Which one of the 20 could have possibly been better than Jake Adams? And why aren't we looking for him? |
Pour moi, l'estime de soi surpassait toutes les autres valeurs. Qu'y avait-il pour me suggérer autre chose ? | I still valued self-worth above all other worth, and what was there to suggest otherwise? |
Néanmoins, il ne sabordait pas ses chances et un troisième temps vendredi après-midi surpassait ses attentes. | He did his chances no harm though, and a third fastest time on Friday afternoon was way above his expectations. |
Comme vous pouvez le deviner, tout le monde se surpassait dans un effort de dénonciation d'eux-mêmes et de chacun d'entre eux. | As you might guess, everyone was outdoing themselves in an effort to denounce themselves and each other. |
Notre cycle maximum de 4,87 millions de Btu par heure surpassait de 13 % l'exigence de conception du projet. | Our maximum duty of 4.87 million British Thermal Units per hour was 13 per cent above the project design duty. |
Car si le ministère de condamnation était glorieux, dans ce cas il n’avait pas de gloire à cause de celle qui le surpassait. | For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory. |
Robel qui est spécialisé dans la livraison de solutions spécifiques a mis au point et produit un système de véhicule modulaire qui surpassait les études. | Robel, applying their special skill in delivering customized solutions, have designed and produced a modular vehicle system which exceeded the case study targets. |
La révolution survécut grâce à d’énormes efforts, dirigée par une dictature révolutionnaire qui surpassait largement la dictature jacobine de 1793 par sa capacité mobilisatrice. | The revolution survived by means of enormous exertions, directed by a revolutionary dictatorship which far surpassed the Jacobin dictatorship of 1793 in its mobilising capacity. |
En passé la hauteur de la fenêtre surpassait considérablement la largeur qu'était lié à la complexité du renforcement du linteau supérieur de la fenêtre. | In the past the window height considerably surpassed width that has been connected with complexity of strengthening of the top crosspiece of a window. |
Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu`il y avait en lui un esprit supérieur ; et le roi pensait à l`établir sur tout le royaume. | Now this Daniel surpassed the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to appoint him over the whole realm. |
Disaient que comme le pianiste il surpassait plusieurs virtuoses de XIX siècle, bien que n'aime pas donner des concerts et pour toute la vie s'est produit devant le public pas plus 30 fois. | Said that as the pianist it surpassed many virtuosos of a XIX-th century though did not like to give concerts and for all life has addressed to public of no more than 30 times. |
3 Or Daniel surpassait les ministres et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire ; et le roi pensait à l'établir sur tout le royaume. | Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. |
La demande de produits de GT Metals surpassait leurs capacités pour répondre aux attentes des clients et la possibilité d’avoir du temps de coupe supplémentaire devenait essentielle pour la croissance et la réussite continues. | Demand for GT Metals products now exceeded their capability to meet customer expectations, and the ability to offer additional cutting time was crucial to their continued growth and success. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!