surpasser

Elle pensait pas que les hommes surpassaient les machines.
SHE didn't think men were better than machines.
Il a déclaré que les cicatrices chirurgicales surpassaient tout ce qu’il avait pu voir auparavant.
He said that the surgical scars defied anything he had ever witnessed before.
Bruno était étudiant en génie civil pendant un an à Glasgow. Son intelligence et sa finesse d’esprit surpassaient toute barrière linguistique.
Bruno was a civil engineering student studying in Glasgow for a year, and his intelligence and wit shone through any language barrier.
Ils reconnaissent que ceux qui ont acquis les connaissances et les capacités qui surpassaient de loin les connaissances et les capacités humaines ont construit ces pyramides !
They acknowledge that those who acquired the knowledge and ability that far surpassed human knowledge and capabilities built these pyramids!
Ce titre icône est sorti pour la première fois en 1989 et a fait sensation en raison de la fluidité de ses animations qui surpassaient n'importe quel autre jeu de l'époque.
This iconic title was released for the first time in 1989 and caused a great stir due to the smoothness of its animations, which surpassed any other game of the time.
Elle a salué les efforts faits par les contractants pour élaborer leurs premiers rapports annuels et a noté que ceux-ci surpassaient en qualité les rapports périodiques présentés autrefois par les investisseurs pionniers.
The Commission acknowledged the efforts made by the contractors to produce their first annual reports and the significant improvement of those reports over the periodic reports submitted during the pioneer investor regime.
Certaines délégations estimaient que les avantages concrets de la recommandation 204 pour les opérations ordinaires concernant la cession globale de créances ou la cession de créances futures surpassaient les inconvénients de l'incertitude attachée aux opérations irrégulières.
Some delegations considered that the practical advantages of recommendation 204 for regular transactions involving the bulk assignment of receivables or the assignment of future receivables outweighed the disadvantages of uncertainty in respect of irregular transactions.
Léonard de Vinci, Michelangelo et Raphael aux yeux des contemporains surpassaient tous en maîtrise ; probablement, notamment depuis lors dans l'art ont commencé à voir une haute vocation du peintre, et non l'exécution de la commande pour l'argent est simple.
Leonardo da Vinci, Michelangelo and Raphael in the opinion of contemporaries surpassed all the skill; probably, since then in art began to see high calling of the artist, instead of order performance for money is simple.
Outre sa qualité et son gamut de couleurs qui surpassaient ceux des autres possibilités envisagées, nous avons également apprécié qu’il s’agisse d’une presse à feuilles et que la Jet Press s’intègre parfaitement à nos systèmes de finition existants.
The quality and colour gamut were far better than anything else we looked at, and we also liked the fact that the Jet Press is sheet fed and fits in perfectly with our existing finishing systems.
Les femmes avaient plus de liberté dans tout l’empire romain qu’en Palestine avec leur statut limité, mais la dévotion familiale et l’affection naturelle des Juifs surpassaient de loin celles du monde des Gentils.
Although woman enjoyed more freedom throughout the Roman Empire than in her restricted position in Palestine, the family devotion and natural affection of the Jews far transcended that of the gentile world.
Au niveau de leur envergure et dureté ils surpassaient toutes les luttes de classe qui eurent lieu en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale.
They by far exceeded everything that had happened since the Second World War regarding extent and rigor of class struggles in Europe.
Ils étaient avancés par rapport au mur principal et en général étaient aussi tours à cheval c'est-à-dire qu'en hauteur ils surpassaient aussi à l'enceinte principale.
They were advanced with regard to the principal wall and generally they were also towers caballeras, that is to say that in height also they were overcoming the principal fence.
On avait rassemblé à Babylone, de tous les pays soumis par le grand conquérant, les jeunes gens les mieux doués, mais les captifs hébreux les surpassaient tous.
The most promising youth from all the lands subdued by the great conqueror had been gathered at Babylon, yet amid them all, the Hebrew captives were without a rival.
Pendant que les architectes se surpassaient les uns les autres pour accomplir de grandes œuvres, toute une classe de bourgeois et d'aristocrates cherchaient des œuvres d'art pour décorer leurs maisons de campagne et leurs hôtels particuliers.
While architects tried to outdo one another, accomplishing great works, the bourgeois and aristocratic classes sought works of art to decorate their homes and their country mansions.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry