supposer
- Examples
Les décisions qui devront être prises en matière de production de contenu supposeront, elles aussi, une mise de fonds. | Moreover, policy decisions that will have to be taken with regard to content creation will also entail resource allocations. |
Ces développements supposeront des innovations au niveau des procédés de modernisation technique et des modifications à l'interface entre l'homme et les machines/produits. | Such developments will involve innovations with respect to processes of technical modernization and changes in the interface between humans and machines/products. |
Au lieu de regarder votre travail et de penser qu'il montre le potentiel, ils supposeront qu'il est le meilleur que vous pouvez faire. | Instead of looking at your work and thinking that it shows potential, they'll be assuming it's the best that you can do. |
Selon le délégué du Gouvernement dans la Communauté Autonome Basque, Mikel Cabieces, les travaux supposeront un investissement de plus de 4,4 millions d'euros. | According to the Basque Government ministerial delegate, Mikel Cabieces, over 4.4 million Euro will be invested in these works. |
Ainsi, si le cours se déplace vers le nuage, de nombreux traders supposeront que la tendance peut potentiellement se renverser ou arriver à une congestion. | So, if price action is moving towards Kumo, many traders will have the idea that the trend may potential reverse or congest. |
Comme il a été dit plus haut, celles-ci viendront principalement du secteur des affaires et elles supposeront des investissements majeurs dans la recherche, le développement et la diffusion. | As stated above, these will come predominantly from business and they require major capital investments for research, technology development and dissemination. |
Ces installations seront mises à la disposition du réseau par différents centres de recherche, en fonction du secteur, et elles supposeront un nouvel écosystème d’innovation. | These facilities will be made available to the network by different research centres on a sectoral basis and, in conjunction, they will represent a new innovation ecosystem. |
Comme nous l'avons observé pour le signal 7, de nombreux traders supposeront que la tendance s'affaiblit à ce point, puisque le cours s'échange à proximité et au sein du "kumo". | As we looked at for signal 7, many traders will have the idea that the trend is waning at this point as price is trading closer to, and within Kumo. |
Des changements dans la structure administrative du pays (en vue de réduire les 12 provinces à 5 régions et le nombre de districts de 106 à 30) supposeront des aménagements dans le programme de pays. | Changes in the country's administrative structure, (reducing 12 provinces to 5 regions, and the number of districts from 106 to 30) will require some adjustments in the country programme. |
Nous espérons contribuer au Forum en nous impliquant dans des initiatives qui supposeront l’organisation d’actions concrètes dans notre pays natal, pour garantir la mise en œuvre de décisions que nous aurons prises ensemble. | We hope to contribute to the Forum by taking up activities that involve various actions on the ground to make sure that the agreed decisions are implemented in our home country. |
Mais il est nécessaire de préparer le terrain à des négociations sérieuses qui supposeront des compromis. | But it is necessary to set the stage for serious negotiations involving trade-offs. |
Les réformes des OCM supposeront de fortes baisses de prix qui seront compensées très partiellement par des aides aux revenus et des primes au stockage privé. | The reforms of the COMs will lead to substantial price reductions that will be compensated to a very small extent by income support and premiums for private storage. |
Enfin, je voudrais féliciter M. Varela - et également M. Cunha - de leur excellent rapport sur le défi de la globalisation et les dangers que supposeront certains aspects de cette dernière pour le secteur communautaire de la pêche. | Lastly, I should like to congratulate Mr Varela - and also Mr Cunha - for the excellent report on the challenge of globalisation and the dangers that certain aspects of it pose for the Community fisheries sector. |
Les deux parties en conflit dans une affaire raconteront leur histoire, chacun embellissant un peu sa version, chacun se mettant sous son meilleur jour, et le juge ou le jury supposeront que la vérité est quelque part entre les deux. | The two opposing sides in a case will tell their stories, each embellishing their story a bit, each putting themselves in the best light, and the judge or jury will assume the truth is somewhere in the middle. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!