supposer

La plupart des personnes supposeraient que la réponse est non.
Most people would assume the answer is no.
Ces propositions supposeraient que des modifications soient apportées au Règlement et au Statut du personnel.
The proposals would entail changes to the Staff Regulations and Rules.
Ces mécanismes supposeraient un soutien neutre et sans arrière pensée du Gouvernement soudanais, avec une participation internationale active.
These mechanisms would require the neutral and transparent support of the Government, with active international involvement.
Troisièmement, tous les travaux préparatoires menés par le Conseil des droits de l'homme ne supposeraient pas la création de nouveaux mécanismes.
Thirdly, any preparatory work done by the Human Rights Council would not entail the creation of new mechanisms.
Personne qui considèrent ces fragments ne supposeraient que la ville à laquelle elles appartiennent avait jamais tenu le balancement de la Grèce.
No one who looks upon these fragments would suppose that the city to which they belong had ever held the sway of Greece.
S'il était recommandé d'utiliser la reconnaissance optique des caractères, l'achat et la maintenance du matériel nécessaire supposeraient des dépenses supplémentaires.
If the use of optical character recognition is recommended, additional costs for purchase and maintenance of the necessary equipment would be required.
Il est évident que ces visites supposeraient une invitation, ainsi que l'allocation de ressources par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme.
Such visits would of course require invitations and allocation of resources from the Office of the High Commissioner for Human Rights.
Différentes approches supposeraient des types différents d'instruments ou d'ensemble d'instruments juridiques, mais de nombreux éléments proposés pouvaient faire partie de tels instruments.
While different approaches would entail different types of legal instruments or sets of instruments, many elements were suggested that could form part of such legal instruments.
S'il était recommandé d'utiliser la reconnaissance optique des caractères, l'achat et la maintenance du matériel nécessaire supposeraient des dépenses supplémentaires.
This option would require additional staff time to convert received information into an appropriate format, if necessary, and to upload it onto and maintain the web-based resources.
La plupart des Parties n'ont pas fait état de scénarios de référence et de scénarios d'atténuation, qui supposeraient l'établissement de projections exigeant des données et des outils de modélisation de bonne qualité.
Most Parties did not report baseline and mitigation scenarios, since these entailed emission projections for which good quality data and analytical modelling tools would be needed.
Je suis aussi préoccupé par les amendements de M. Fantuzzi, du groupe socialiste, parce que si elles étaient adoptées, elles supposeraient la suppression subtile et contrôlée d'un compromis auquel on est arrivé avec grande difficulté.
I am also concerned about the amendments from Mr Fantuzzi of the Socialist Group, because, if they were approved, they would mean a subtle and controlled destruction of an agreement which has been very hard to achieve.
Là, il est nécessaire de filtrer, par le biais peut-être du service d'action extérieure de l'Union européenne, en menant des opérations qui supposeraient une prise de responsabilité par certains pays en développement ; il faut les responsabiliser sur la question de l'asile.
Here, we need to filter, perhaps using the European Union's External Action Service, carrying out operations that would involve certain developing countries taking some responsibility; we need to give them a sense of responsibility where the asylum issue is concerned.
Pourtant des sanctions supposeraient une mise en examen, un procès et un verdict.
However, sanctions would assume an indictment, a trial and a verdict.
La prorogation du mandat et le maintien des rapports supposeraient que l'appui voulu soit assuré afin que le Bureau puisse s'acquitter efficacement de sa tâche.
The extension and reporting requirement would require that necessary support be provided for effective performance of the mandate of the Office.
Elle réitère l'argument selon lequel les clients de l'entité « IFP/Axens » supposeraient être en relation commerciale avec un organisme d'État dont la viabilité de long-terme ne présenterait aucun risque.
It reiterates the argument that the customers of the IFP/Axens entity assume they are in a trading relationship with a State body, the long-term viability of which ensures that there is no risk.
Pour ce qui est du paragraphe d) de la recommandation, l'externalisation ne doit pas être fondée sur des modalités trop restrictives, qui supposeraient obligatoirement une relation commerciale continue avec un fournisseur, dont la durée normale serait d'un an ou plus.
With specific reference to recommendation 1 (d), an outsourcing arrangement should not be so restrictive as to imply that it should be a continuous business relationship with a supplier typically lasting one year or more.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief