supposer
- Examples
En 1977, les élections supposaient la division entre conservateurs et progressistes. | In 1977, the elections supposed the division between the conservatives and the progressives. |
Néanmoins, ces visites supposaient le consentement du gouvernement concerné. | Nevertheless, the country visits presuppose existing consent by the concerned Government. |
En fait, ils supposaient des choses. | In fact, they made assumptions. |
Certaines propositions de projets étaient plus ambitieuses et supposaient l'intervention d'un grand nombre de parties prenantes. | Some other project proposals were more ambitious and involved a large number of stakeholders. |
Les normes proposées ne supposaient pas la reconstruction totale de l'habitation dans son état d'origine. | The proposed standard was not for the complete reconstruction of the dwelling to its original state. |
Sur les 331 dossiers de promotion, 34 supposaient le transfert de fonctionnaires entre des départements et bureaux (10,3 %). | Of 331 promotion cases, 34 entailed the transfer of staff between departments and offices (10.3 per cent). |
Cette multiplication des initiatives supposaient maintenant un effort de coordination et de cohérence accrues entre les mandats. | This proliferation of effort, however, now called out for enhanced coordination and coherence of mandates. |
Les objectifs de la stratégie de Lisbonne supposaient le plein emploi et l' exclusion, pas le contraire. | The assumption behind the aims of the Lisbon strategy was full employment and exclusion, and not the opposite. |
En 1962, on ne parlait pas vraiment des EMIs et si on le faisait, les gens supposaient que vous preniez des drogues. | During 1962 NDEs were not really talked about and if they were people assumed you were on drugs. |
Elles n’avaient vu personne durant le sabbat et supposaient que le corps avait été transporté dans un autre lieu de repos. | They had been by themselves over the Sabbath, and they conjectured that the body had been moved to another resting place. |
La plupart des formes de coopération supposaient des échanges d'information et il fallait par conséquent concilier les besoins de l'enquête et les garanties appropriées. | Most forms of cooperation involve the sharing of information, which entails balancing investigative interests and the appropriate safeguards. |
Marsh et Hatcher[27] supposaient que l'animal vivait dans l'eau, en raison de la position de ses narines au sommet du crâne. | Marsh and then Hatcher[48] assumed that the animal was aquatic, because of the position of its nasal openings at the apex of the cranium. |
Il a souligné que les activités de suivi de l'Organisation supposaient une coopération et une coordination étroites entre tous les organismes des Nations Unies. | It stressed that follow-up activity by the United Nations would require close cooperation and coordination throughout the United Nations system. |
Comme la majorité des disciples, ils supposaient toujours que le Maitre était venu au monde à Nazareth, mais les douze apôtres connaissaient les faits. | They always supposed the Master had been born at Nazareth, as did the vast majority of his disciples, but the twelve knew the facts. |
Les calendriers d'exécution et les prévisions de coûts présentées supposaient en outre que la stratégie et les coûts estimatifs seraient approuvés en décembre 2005 au plus tard. | Also, all schedules and costs presented were based on the assumption that the strategy and cost estimates would be approved by December 2005. |
Les communications entre tribunaux supposaient des discussions entre les juges en des termes très généraux sur des questions telles que les objectifs, les ordres du jour et le calendrier des audiences. | Court to court communications involved discussions between the judges in very general terms on issues such as objectives, agendas and the scheduling of hearings. |
Ces mesures supposaient également une réduction ou une remise à plus tard des investissements informatiques et un report des investissements consacrés au système de fonctionnement et de plusieurs activités de formation du personnel. | These measures also implied further deferring and/or reducing information and technology investments and deferring operating system investments and staff training. |
La restructuration du siège et la réorganisation du réseau de bureaux extérieurs supposaient de transférer des postes pour assurer de nouvelles fonctions et renforcer les services exerçant des activités opérationnelles. | The restructuring of headquarters and the reprofiling of the field office network entailed the redeployment of posts to cover new functions and to strengthen the work units engaged in operational activities. |
Ils ont tous déclaré que ces procédures comprenaient l'échange d'informations sur les résultats des enquêtes, et 58 États ont indiqué qu'elles supposaient une liaison avec l'industrie pharmaceutique et chimique. | All of those 65 States stated that the procedures included the sharing of information on finding of investigations, and 58 of the States reported that they involved liaison with the pharmaceutical and chemical industry. |
Ils n'auraient voté la loi à l'époque que parce qu'ils supposaient qu'elle ne s'appliquerait qu'aux hooligans du football et non à des citoyens qui souhaitent exprimer leur opinion politique. | They had, they said, voted for the law at that time only on the presupposition that it really only applied to football hooligans, and not to people who wanted to express their political views. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!