Toutefois, même ces marchés subissaient des pressions inflationnistes sans précédent.
Even those markets, however, were experiencing unprecedented inflationary pressures.
Pendant ce temps, les nouveaux États membres subissaient l’oppression et la pauvreté.
During that time, the new Member States were suffering oppression and poverty.
Ils étaient illettrés et ignorants et subissaient des épreuves et des expériences cruelles.
They were illiterate and ignorant, undergoing cruel ordeals and experiences.
En d'autres périodes, Monsieur, les grands empoisonneurs de l'histoire de l'humanité subissaient un autre sort.
In other times, history's great poisoners suffered a different fate.
Un nombre croissant de pays étaient confrontés aux mêmes menaces et subissaient les mêmes effets.
A growing number of countries were facing the same threats and experiencing the same effects.
À cette époque, les saints qui s’étaient rassemblés au Missouri subissaient de grandes persécutions.
At this time the Saints who had gathered in Missouri were suffering great persecution.
Les associations féministes subissaient toutes les formes de répression et ne pouvaient mener à bien leurs activités.
Feminist organizations experienced all forms of repression and could not carry out their activities.
C'était un pays plongé dans la guerre, où les femmes subissaient de plein fouet le conflit.
It was a country engulfed in war, its women bearing the brunt of the conflict.
Ils pouvaient continuer de travailler et ne subissaient aucune conséquence excessive.
They were able to pursue their careers, and there were no excessive consequences for them.
Plus tôt le meilleur moyen était vymachivanie (toplenie). Le chêne, par exemple, quelques années subissaient sous l'eau.
Earlier the best way was vymachivanie (toplenie)., For example, some years maintained an oak under water.
Les producteurs européens subissaient de lourds préjudices sur leur marché d'exportation et étaient victimes d'une concurrence déloyale.
European manufacturers were suffering heavy losses in their export market and were victims of unfair competition.
On sait que les femmes de ce groupe subissaient une sorte de... - pression de la part...
We know that all the women who attended the group were under some kind of... pressure.
Pour la première fois, les États de l’Otan subissaient les premières conséquences de la politique qu’ils soutenaient.
For the first time, the NATO states experienced the first consequences of the policy they were supporting.
Par ailleurs, l’APROMAIZ a permis de garantir que tous ses produits étaient fabriqués biologiquement et ne subissaient pas de modification génétique.
APROMAIZ, furthermore, has ensured that all its products are organically produced and have not undergone genetic modification.
Et si vos employés subissaient
What if your employees experience a culture of bias, exclusion and worse?
Les procédés de fabrication et de décoration en étaient complexes car les pièces subissaient diverses cuissons pour obtenir des couleurs variées.
The manufacturing and decorating processes were complex, as the pieces required several firings to obtain the different colours.
Cela m'a amené à m'affilier à un groupe de propriétaires de Minneapolis qui subissaient la ville pour des violations des inspections.
That led me to affiliate with a group of Minneapolis landlords who were suing the city for inspections violations.
Les études incluaient des chats et des chiens de races et d’ âges divers, qui subissaient des procédures nécessitant une sédation ou une analgésie.
The studies included dogs and cats of various ages and breeds, which were undergoing procedures requiring sedation or analgesia.
Le Brésil a dit que ses entreprises subissaient des dommages commerciaux en raison de la méthodologie adoptée par les États-Unis, qui était incompatible avec les règles de l'OMC.
Brazil said that its companies suffered commercial damages as a result of the US methodology, which was WTO-inconsistent.
Il y avait par ailleurs dans la même prison 12 mineurs de 14 à 18 ans qui y subissaient leur peine.
The number of children undergoing sentences and detained in this jail was 12. Their ages range from 14 to 18 years.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cooler