Les Syriens eux-mêmes subiraient les plus graves conséquences d’attaques et de représailles éventuelles.
Syrians themselves would bear the brunt of any attacks and retaliation.
Les entreprises européennes subiraient alors un alourdissement de leurs charges sans précédent.
European businesses would thus face an unprecedented rise in costs.
Les petites entreprises subiraient des difficultés particulièrement aiguës.
Particularly serious difficulties would arise for smaller firms.
De plus, ils subiraient des pressions dans le but de limiter leur liberté d'expression.
They are also subject to pressures intended to restrict their freedom of expression.
Mais il était certain que les mécanismes et la dynamique de la révolution subiraient des changements fondamentaux.
But he felt certain that the mechanics and dynamics of revolution will undergo fundamental changes.
Il a formulé l'espoir que les programmes spatiaux internationaux n'en subiraient pas de conséquence.
The Subcommittee expressed its hope that this would not negatively affect international space programmes.
Les usagers, particuliers ou petites entreprises, subiraient une dégradation de la qualité des services rendus.
Users, and individuals and small businesses in particular, would then receive a poorer quality service.
Et que tous ceux qui m'en empêcheraient subiraient le même sort que mon frère.
And that anyone who got in the way of that would suffer the same fate as my brother.
Il est donc clair que ce sont les utilisateurs qui subiraient les répercussions du droit antidumping.
Thus, it is clear that the impact of the anti-dumping duty would be borne by the users.
Le Comité s'inquiète des mauvais traitements que subiraient les femmes dans les centres de détention et dans les prisons.
The Committee is concerned about reports of ill-treatment of women in pre-detention centres and in prisons.
Gare à ceux qui tenteraient de lui résister, ils subiraient alors les flammes incandescentes de sa colère destructrice.
Those who try to resist him could very well suffer the incandescent flames of his destructive anger.
Plusieurs parties ont affirmé que si des mesures étaient imposées, les consommateurs subiraient une hausse des prix des modules photovoltaïques.
Several parties claimed that if measures are imposed, consumers would suffer from a price increase of PV modules.
S'il l'était, les candidats pour l'aventure de la Déité ne subiraient jamais d'échecs – mais à l'occasion ils le subissent.
If it were, then the candidates for the Deity adventure would never fail–but occasionally they do.
Les banques de l'espace euro subiraient ainsi un handicap concurrentiel par rapport à celles de pays tiers.
The banks in the euro area will thus be placed at a major competitive disadvantage compared with non-member countries.
Les autres États membres de l'UE subiraient quant à eux des pertes économiques moins importantes si cela se produisait.
The remaining EU member states would only experience minor economic losses from an exit.
Plusieurs parties ont affirmé que si des droits antidumping étaient institués, les consommateurs subiraient une hausse de prix des modules photovoltaïques.
Several parties claimed that if anti-dumping duties are imposed, consumers would suffer from a price increase of PV modules.
Les âmes fidèles, pleurant dans le secret et implorant que de telles périodes soient raccourcies, subiraient un martyre continu et lent.
The faithful souls, weeping in secret and imploring that such dire times be shortened, would suffer continuous and slow martyrdom.
Plus de 40 Parties ont indiqué que leur territoire comportait des zones arides et semi-arides, qui subiraient les effets néfastes des changements climatiques.
More than 40 Parties mentioned having arid and semi-arid regions that would be affected by the adverse effects of climate change.
Même le groupe dont les revenus sont les plus élevés (PIB/habitant supérieur à 900 dollars) subiraient une perte de PIB de 0,44 %.
Even the highest income group (with GDP per capita of over $9,000) would suffer a 0.44 per cent loss of GDP.
Mais les habitants de Juda n'écoutaient pas les paroles du Seigneur, et ils subiraient par conséquent les plus terribles châtiments.
But the men of Judah had hearkened not to the words of the Lord, and were in consequence about to suffer His severest judgments.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
squid