ressortir
- Examples
Un certain nombre de propositions sont ressorties des consultations. | A number of proposals emerged during consultations. |
Différentes vues sur les causes sous-jacentes du faible taux de réponses en sont ressorties. | Different views emerged on the underlying causes of the low reporting rate. |
Quelques bonnes choses en sont ressorties. | Some good things came out of it. |
Au cours des deux journées de la Réunion, plusieurs questions interdisciplinaires sont ressorties des discussions. | Over the two days of the Meeting, several cross-cutting themes emerged from the discussions. |
Mais elles sont ressorties. | But later they went out. |
(PT) Deux questions sont ressorties lors des négociations : le temps de garde et la clause d'opt-out. | (PT) Two issues stood out in this negotiation: so-called on-call time and the opt-out clause. |
Sur la base des observations empiriques qui en sont ressorties, on peut conclure que les objectifs de la directive ont été atteints dans l'ensemble et qu'aucune intervention législative ne s'impose à l'heure qu'il est. | On the basis of the empirical findings that emerged, we can conclude that the aims of the directive have essentially been achieved and that there is no need for any legislative intervention at the present time. |
Je ne sais pas pourquoi ses mèches foncées sont ressorties aussi rouges. Qu'ai-je fait de mal ? | I don't know why her lowlights came out looking so red. What did I do wrong? |
Je n'ai pas vu où les balles sont ressorties. | I don't see any evidence of any exit wound. |
D’Andalousie, sont ressorties des marques de tout type tant remarquable comme Puleva, Lanjarón, CruzCampo ou les bières Alhambra. | Prestigious brands such as Puleva, Lanjarón, Cruzcampo or Alhambra beers have emerged. |
Certaines propositions en sont ressorties. | I point out some proposals. |
Une analyse de l'économie de la culture en Europe a été sponsorisée par la Commission et des données importantes en sont ressorties. | An analysis of the economy of culture in Europe was sponsored by the Commission and important data has emerged. |
Quelques-unes des statistiques qui en sont ressorties sont citées dans la présente section, et elles montrent comment le manque de personnel a perpétué le gaspillage. | A few statistics obtained from that analysis are mentioned in the present section, and illustrate how staffing constraints have perpetuated inefficiencies. |
Deux choses sont ressorties clairement de cette séance : peut-être y a-t-il d’autres problèmes mineurs, mais il y a en tout cas deux gros problèmes. | Two things were clear from that hearing: there might have been other minor problems, but there were two major problems. |
Aujourd'hui, sous le prétexte du "terrorisme", ces techniques sont ressorties des pages les plus sombres de l'histoire de la bourgeoisie en Europe. | Today, on the pretext of 'terrorism', they are hauled in again from the darkest ages in the history of the bourgeoisie in Europe. |
Des conclusions similaires sont ressorties d'une étude sur la mortalité maternelle dans l'Herat, où le taux de mortalité maternelle est de 593 pour 100 000 naissances vivantes. | Similar findings were reported in a study on maternal mortality in Herat,10 which has a maternal mortality rate of 593 per 100,000 live births. |
Les idées qui en sont ressorties portent notamment sur le rôle important joué par les partenariats et la pleine participation du secteur privé et de la société civile. | The ideas that have been crystallizing from the discussion include the important role of partnerships and the full engagement of the private sector and civil society. |
Le designer donne vie aux idées qui sont ressorties de l’échange d’informations avec Cesar, en ébauchant les formes du nouveau produit : du détail au général. | The design expresses the results of the information received from Cesar in the first sketches of the new product: from a detail to an overall view. |
Le renforcement des capacités des directeurs d'école, la sensibilisation aux questions d'égalité des sexes dans les programmes scolaires et le resserrement des relations entre l'école et la communauté sont ressorties comme autant de mesures prioritaires. | Strengthening the capacities of head teachers, gender-sensitization of the curriculum and the deepening of school-community relations have also emerged as priority actions. |
D'autres programmes de soutien des microentreprises et des PME par l'intermédiaire des technologies de l'information et de la communication ont été examinés et des possibilités de mise en réseau sont ressorties de ces échanges de vues. | Other programmes to support microenterprises and SMEs through information and communication technology were also discussed and there were some networking possibilities that emerged from those exchanges. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!