solliciter

En 2017, l’État argentin a maintenu son refus d’enregistrer des organisations syndicales qui sollicitaient leur enregistrement depuis des années.
The Argentinian state continued, during 2017, to refuse to register trade union organisations that have been applying for registration for years.
Elle a également voulu savoir si les autres organismes des Nations Unies sollicitaient souvent les services du Fonds ou s'il fallait les faire connaître davantage.
The same delegation also asked whether the Fund's services were regularly solicited by other United Nations organizations or if it needed to promote them.
Certains pays sollicitaient une assistance technique en vue de former aux aspects techniques complexes des stimulants de type amphétamine les décideurs et les professionnels (Trinité-et-Tobago).
Some countries were seeking technical assistance for training on the technical complexities of ATS for policy makers and practitioners (for example, Trinidad and Tobago).
En Suède, nous avons aussi constaté qu'il pouvait se trouvait des gens qui sollicitaient un travail dans le monde scolaire ou le secteur de la garde d'enfants, parce qu'ils étaient pédophiles.
In Sweden we have also had experience of people finding their way into the school system or child care because they are paedophiles.
Les institutions normatives et spécialisées des Nations Unies sollicitaient le PNUD pour le financement des projets qui leur permettaient de concrétiser les priorités établies par leurs organes directeurs.
The normative and specialized entities of the United Nations looked to UNDP to fund projects that allowed them to implement the programme priorities established by their governing bodies.
Il semblerait qu'ils sollicitaient l'aide d'un tas de personnes différentes mais depuis quelques mois, en tout cas, ils voyaient une certaine Kathleen Benedict. plusieurs fois par semaine.
Uh, ok. Looks like they sought help from a bunch of different people, but for the past couple of months, anyway, they've been seeing a Kathleen Benedict several times a week.
La première serait celle d'une implacable injustice vis-à-vis de ceux qui, se conformant aux règles, ont regagné d'eux-mêmes leur pays d'origine, respectant la souveraineté de l'État qu'ils sollicitaient.
The first would be the harsh injustice done to those who, obeying the rules, have voluntarily returned to their countries of origin, respecting the sovereignty of the State to which they applied.
Il a noté que le Comité directeur et le secrétariat du NEPAD sollicitaient activement l'assistance d'organismes des Nations Unies pour exécuter diverses tâches, en fonction des atouts respectifs des uns et des autres.
It noted that the NEPAD Steering Committee and secretariat had been actively seeking the support of different United Nations agencies in relation to various tasks, taking into account their particular strengths, as needed.
On a constaté à plusieurs reprises que des Népalais qui sollicitaient un changement de statut comme indiqué à l'alinéa a ci-dessus avaient utilisé des documents falsifiés et fait de fausses déclarations à l'appui de leurs demandes.
In several instances, Nepalese persons applying for change of status as discussed in (a) above have been found to be using forged documents and fictitious claims to support their applications.
Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a répondu aux demandes des Gouvernements et autres parties prenantes qui sollicitaient l'apport d'informations techniques relatives à sa mise en œuvre.
The UNEP Global Programme of Action Coordination Office has responded to the requests of Governments and other stakeholders to provide technical information related to the implementation of the Global Programme of Action.
À cet égard, si l’une de ces sociétés ou les deux sollicitaient la révision de leur situation à la suite de cette prétendue scission, cette demande pourrait être examinée en temps utile conformément au règlement de base.
In this regard, should one or both of these companies request a review of their situation following this alleged split, this can be considered in due time in line with the basic Regulation.
Le 7 mars 2006, le RTÜK a délivré à plusieurs stations de radio et de télévision privées l'autorisation qu'elles sollicitaient d'émettre en kurmandji et en zaza.
On 7 March 2006, the RTÜK issued permission for several private radio and TV stations upon their applications to broadcast in Kirmanchi and Zaza.
La Mission des États-Unis était réceptive à des suggestions sur la mise en place de nouveaux mécanismes et il convenait de rappeler que, lorsque les missions sollicitaient le pays hôte, elles n'étaient jamais éconduites.
He added that the United States Mission was open to suggestions as to new mechanisms and recalled that, when Missions called the host country, those calls were never refused.
À cet égard, je pense que les besoins définis par la Fondation européenne de la culture en juillet 2004, qui sollicitaient un budget annuel de 315 millions d’euros, ont très raisonnablement souligné la nécessité d’un budget plus généreux.
In this regard, I believe that the needs defined by the European Cultural Foundation in July 2004, calling for an annual budget of EUR 315 million, quite reasonably pointed to the need for a more generous budget.
En janvier 2008, la cour de justice administrative du Caire aurait reconnu le bien-fondé des arguments présentés dans deux affaires concernant des Bahaïs qui sollicitaient le rétablissement de leurs pleins droits de citoyenneté en demandant l'autorisation de ne pas remplir la case religion sur des documents officiels.
In January 2008, the Court of Administrative Justice in Cairo reportedly upheld arguments made in two cases concerning Baha'is seeking to restore their full citizenship rights by requesting permission to leave the religious affiliation field blank on official documents.
Les autorités régionales de Madère et des Açores sollicitaient l'introduction de la suspension temporaire des droits autonomes du tarif douanier commun à l'importation de certains produits industriels, dans le but de renforcer et de stabiliser la productivité et l'emploi dans ces régions ultrapériphériques.
The regional authorities of Madeira and the Azores called for the introduction of the temporary suspension of autonomous Common Customs Tariff duties on imports of certain industrial products, with the aim of strengthening and ensuring more stable productivity and employment in these outermost regions.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief