solder
- Examples
Ces coûts se soldent généralement par des suppressions d'emplois. | These costs usually result in the loss of employment. |
Ces missions se soldent souvent par des plans d'action. | Those missions often result in action plans. |
Les sommets se soldent le plus souvent par des conflits d'intérêts nationalistes. | Council summits are increasingly turning into a bazaar of conflicting nationalist interests. |
Bien que des milliers de nouveaux produits soient commercialisés, la majorité d’entre eux se soldent par un échec. | Although thousands of new food products are launched, the majority fail. |
Les ravages causés par ce minuscule ver se soldent notamment par une diminution des rendements. | Damage caused by this organism has led to a reduction in banana yields. |
Globalement, les newsletters se soldent par un taux d'ouverture entre 50 % et 70 % de la totalité des mails envoyés. | Overall, newsletters generally end up with an opening rate of 50-70% of all e-mails sent. |
La gratuité de l'éducation et sa disponibilité générale se soldent par un niveau élevé d'instruction et d'alphabétisation. | The fact that education is free and generally accessible ensures a high level of education and literacy in Turkmenistan. |
La gratuité de l'éducation et sa disponibilité générale se soldent par un niveau élevé d'instruction et d'alphabétisation. | The fact that education is free and generally accessible assures the high level of education and literacy of the people of Turkmenistan. |
J'ai certes l'impression que toutes ces tentatives se soldent par des alternatives où on peut seulement trancher par un vote. | I admit that it is my impression, that all these attempts at finding alternatives only end up where one must decide by voting. |
Beaucoup de femmes y voient une chance d'accéder à l'Occident développé, mais ces mariages se soldent très souvent par des abandons. | Many women see this as a ticket to the developed West but the problem with such marriages is the high rate of abandonment. |
On a débattu sur le fait de savoir pour quelle raison les mêmes événements pluvieux ne se soldent pas toujours par des glissements de terrain et des coulées de débris. | There was a discussion of how the landslides and debris flows may not always occur during the same rain events. |
C'est pourquoi les conflits entre traités et jus cogens se soldent par le fait que les premiers sont non seulement inapplicables, mais aussi nuls et non avenus, privés de toute conséquence juridique. | Hence, the result of conflicts between treaties and jus cogens is that the former shall not only be non-applicable, but wholly void, giving rise to no legal consequences whatsoever. |
En plus de la perte de matériaux, les actes d'intrusion et de vol entraînent des réparations coûteuses et des frais à long terme, qui se soldent par de longues périodes d'immobilisation et une perte de revenu. | In addition to material loss, intrusion and theft cause high repair and run-on costs, leading to long periods of downtime and loss of income. |
Constatant que les opérations se soldent souvent par un excédent budgétaire, le Groupe considère qu'il faudrait améliorer la planification et la fiabilité des prévisions pour parvenir à plus d'efficacité et de transparence dans l'exécution du budget. | Moreover, as the budgets of peacekeeping operations were often left with surplus funds, planning and forecasting should be improved for the sake of greater efficiency and more transparent budgetary implementation. |
La Commission voudrait faire croire qu’elle règle en un coup de baguette magique la question de la gestion des déchets nucléaires, alors que trente années de recherche se soldent par un échec. | The Commission would like to convey the impression that, with the wave of a magic wand, it is settling the issue of the management of nuclear waste, whereas thirty years of research have ended in failure. |
Jusqu’à présent, la Commission a accepté comme événement extraordinaire les guerres, les troubles intérieurs ou les grèves et, sous certaines réserves et en fonction de leur étendue, les accidents nucléaires ou industriels graves ou les incendies qui se soldent par de lourdes pertes. | Non-numerically controlled forging or die-stamping machines and hammers for working metal (including presses) |
Les événements extraordinaires acceptés jusqu'à présent par la Commission sont la guerre, des troubles internes ou des grèves, mais aussi, sous certaines réserves et selon leur étendue, de graves accidents nucléaires ou industriels ou des incendies qui se soldent par de lourdes pertes. | The Commission shall acknowledge the receipt of the above summary without delay. |
Tant la doctrine que la pratique confirment d'ailleurs sans équivoque aucune que les conflits entre la Charte des Nations Unies et les normes de jus cogens se soldent non pas par la prééminence des obligations prévues par la Charte, mais par leur non-validité. | Indeed both doctrine and practice unequivocally confirm that conflicts between the United Nations Charter and norms of jus cogens result not in the Charter obligations' pre-eminence, but their invalidity. |
À chaque extrémité du spectre énergétique, l'équilibre énergétique est difficile à préserver - des apports excessifs se soldent par une prise de poids non voulue et des apports insuffisants, par une perte de force et de performance. | At each end of the energy spectrum, it can be quite difficult to maintain energy balance - too much resulting in unwanted weight gain and too little leading to loss of strength and performance. |
. - L’honorable parlementaire se souviendra que le Conseil a déjà exprimé à plusieurs reprises l’émotion que lui suscitent les drames humains par lesquels se soldent certaines tentatives d’entrée illégale dans l’Union européenne. | The honourable Member will remember that the Council has on several occasions already expressed how it has felt following the human dramas in which a number of attempts at illegal entry into the European Union have ended. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!