devenir
- Examples
Nos deux lignes marchaient comme UNE jusqu'à ce qu'elles soient devenues les deux spirales de la Danse Sacrée en spirale. | Our two lines walked as ONE until they became the two spirals of the Sacred Spiral Dance. |
Il semble que les structures de l'UNITA aux États-Unis d'Amérique soient devenues moins importantes ou, au moins, beaucoup plus discrètes. | The UNITA structures in the United States of America seem to have decreased in importance, or at least become much more discreet. |
Il est donc tout à fait naturel que les chaussures et les robes Missoni soient devenues l’emblème mondial du raffinement de la mode italienne. | Therefore it is not surprising that Missoni accessoires and dresses are the epitome on the whole world for excellent Italian fashion. |
Il est regrettable que les négociations pour la résolution de cette année sur l'AIEA soient devenues inutilement difficiles en raison de facteurs tout à fait extérieurs aux travaux de l'Agence. | It is unfortunate that negotiations for this year's resolution on the IAEA became unnecessarily complicated by factors largely extraneous to the work of the Agency. |
Bien que les images soient devenues virales après le drame de Charlie Hebdo, elles n’ont rien à voir avec l’affaire et ne sont pas non plus une réponse satirique aux évènements du 7 janvier dernier. | Although the images went viral after the events at Charlie Hebdo, they have nothing to do with the events, and they don't offer a satirical response to the events of January 7th. |
Il est important que les forces d’intervention en cas de crise, très abstraites lorsque la décision les concernant a été prise en 1999, soient devenues réellement actives aujourd’hui : en Macédoine, au Congo et à présent en Bosnie-et-Herzégovine. | It is important that the crisis intervention force, which was very much virtual in nature when it was decided on in 1999, has today become active in reality: in Macedonia, in the Congo and now in Bosnia-Herzegovina. |
On a du mal à croire que ces choses soient devenues si compliquées. | It is scarcely credible that all these things should have become so complicated. |
Rien de très important, à moins qu'elles soient devenues assez intelligentes pour couper les lignes. | Nothing should be the matter, unless they've got enough intelligence to cut the lines. |
Non pas qu'elles soient devenues unifiées selon des circonstances, et qu'à nouveau, elles puissent se rejoindre. | Not that circumstantially it has become part, and again it can join. |
Il est triste que les mauvaises nouvelles en provenance du Pakistan soient devenues habituelles, presque quotidiennes. | It is unfortunate that disturbing news from Pakistan has become all too common, nearly every day. |
Il semblerait donc que la stabilité passée du volume des exportations syriennes ait disparu et que les exportations soient devenues plus importantes. | The past stability in Syrian export volume thus seems to have vanished and exports have become more significant. |
En continuant à accéder ou à utiliser notre service après que ces révisions soient devenues applicables, vous acceptez d'être lié par les nouvelles conditions. | By continuing to access or use our Service after those revisions become effective, you agree to be bound by the revised terms. |
Il n’est donc pas surprenant que les petites escapades gastronomiques soient devenues l’une des principales attractions touristiques de la ville. | Therefore, it is not surprising that gastronomic getaways to San Sebastian have become one of the main tourist attractions in the city. |
Il se peut que les familles soient devenues tributaires des revenus des travailleurs migrants et aient omis de rechercher d'autres sources de revenus. | A dependency on migrant workers' incomes may have developed and families often do not engage in alternative income-generating activities. |
Il est par ailleurs presque impossible de trouver d’autres initiatives européennes modernes dans le domaine de la culture qui soient devenues une référence. | In addition, it is hard to think of many other modern European initiatives in the field of culture which have constituted a standard. |
Les avantages du thé ont été étudiés pendant 4 500 ans, après que les feuilles de Camellia sinensis soient devenues le premier thé imprégné à être consommé. | The benefits of tea have been studied for 4,500 years, after the leaves of Camellia sinensis became the first steeped tea to be consumed. |
Il semblerait donc que la stabilité passée du volume des exportations syriennes ait disparu et que les exportations soient devenues plus importantes. | On page 49, in Article 49(1), first subparagraph: |
Bien que les mesures du blocus soient devenues une loi, le Président des États-Unis peut modifier leur application en vertu des facultés exécutives qui lui sont conférées. | Though the blockade has been codified into law, the President of the United States has the executive authority to modify its implementation. |
Que trois d'entre elles soient devenues Ministres de l'enseignement supérieur, du développement social et du tourisme témoigne de la place importante qu'elles occupent dans la société. | As an evidence of the high status of women in the society three women fill three ministerial posts: higher education, social development and tourism. |
Il est possible que notre confiance a grandi, que des choses qui nous paraissaient impossibles soient devenues possibles ; notre courage pour entreprendre de nouvelles choses augmentera ainsi. | It is likely that your confidence will grow; things that once seemed impossible will become possible; your courage to try new things will be greater. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!