slacken
- Examples
I haven't slackened in my duties. | Je ne me relâche pas de mes devoirs. |
Domestic demand also slackened. | La demande intérieure a aussi diminué. |
Disappointingly, however, the international aid effort slackened for most of the 1990s. | La décennie 90 a malheureusement été celle de la diminution des aides internationales. |
And I slackened off. | J'en pouvais plus. |
The pace of the recovery in equity investment inflows slackened during the first six months of the year. | Le rythme de la reprise des placements en capital social s'est ralenti au cours du premier semestre de l'année. |
Since its creation, the United Nations has never slackened in the search for ways and means to assume its responsibilities. | Certes, depuis sa naissance, l'Organisation des Nations Unies n'a jamais faibli dans la quête des voies et moyens pour assumer ses responsabilités. |
However water is regularly slackened towards the valley, which allows the descent of the river in the kayak or raft (white water rafting). | Cependant l’eau est régulièrement relâchée vers la vallée, ce qui permet la descente de la rivière en kayak ou en radeau (rafting). |
During the last 20 years, the exponential expansion of cropland has slackened; land resources are now used more intensively. | Au cours des 20 dernières années, l'expansion exponentielle des terres cultivées a marqué le pas ; désormais, les ressources foncières sont utilisées de façon plus intensive. |
Between 1990 and 2000, terminal efficiency rose from 49.7% to 62.5%, but the rate of improvement has slackened in the past few years. | Entre 1990 et 2000, le taux de réussite est passé de 49,7 % à 62,5 % ; il s'est maintenu à ce niveau par la suite. |
Caesar's men, having perceived this, slackened their pace of their own accord till they came within a short distance of their antagonists, who received them with firmness and intrepidity. | Les hommes de César, ayant perçu ceci, ont dégagé leur pas de leur propre entente jusqu'à ce qu'ils aient relevé d'une distance courte de leurs antagonistes, qui les ont reçus avec la fermeté et l'intrépidité. |
Our attention slackened for a few minutes when two men from the group, who had been sent out as scouts before deciding to move, returned without news. | Notre attention s’était relâchée durant quelques minutes à peine en voyant arriver deux hommes du groupe que nous avions dépêchés comme explorateurs quelques heures avant de prendre la décision de nous déplacer, mais qui revenaient sans la moindre nouvelle. |
Prices were strong during the first three quarters of 1995, reflecting tighter supplies, but dipped in the last quarter of the year and in the beginning of 1996 as demand slackened. | Pendant les trois premiers trimestres de 1995, les prix sont restés fermes en raison de la réduction des approvisionnements, mais ils ont baissé au dernier trimestre de l'année et au début de 1996 par suite du fléchissement de la demande. |
Against the expectation that Kosovo would be recognized quickly by a large number of United Nations Member States, in fact, the pace of recognition slackened over the summer and it has now reached the number of 52. | Contredisant l'idée selon laquelle un grand nombre d'États Membres de l'ONU allaient rapidement reconnaître le Kosovo, le rythme des reconnaissances s'est ralenti au cours de l'été et ces États sont aujourd'hui au nombre de 52. |
The climber slackened the rope a little before it broke. | L'alpiniste a relâché un peu la corde avant qu'elle ne se casse. |
Alan slackened the tent ropes. | Alan a relâché les cordes de la tente. |
It was very windy and the sailor slackened the sheet to loosen the sail. | Il y avait beaucoup de vent et le marin a choqué l'écoute pour détendre la voile. |
It was very windy and the sailor had slackened the leech of the sail. | Il y avait beaucoup de vent et le marin avait relâché la chute de la voile. |
Economic growth in Japan slackened in the second quarter, to 0.6% compared to 0.9% in the first quarter. | Le rythme de croissance de l'activité économique japonaise a ralenti au deuxième trimestre, enregistrant une progression de +0.6 %, contre +0.9 % au premier trimestre. |
Since its launch last year, progress on the implementation of the action plan has not slackened. | Depuis le lancement du plan d'action l'an dernier, sa mise en œuvre se poursuit sans répit. |
While pursuing the policy of expanding domestic demand, we have never slackened our drive to increase exports. | Ces dernières années, tout en appliquant une politique d'accroissement de la demande intérieure, nous n'avons jamais relâché nos efforts pour augmenter les exportations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!