sembler

Ces résultats sembleraient être étayés par des données cliniques.
This finding would appear to be supported by clinical findings.
Les données préliminaires pour 2006 sembleraient indiquer une baisse.
For 2006, preliminary data would suggest a decline.
Peut-on découvrir quelques principes de base qui sembleraient relier ces événements ?
Can we discover any basic principles which seem to underlie these events?
En outre, ces références sembleraient préjuger du résultat des négociations.
The references also seemed to prejudge the outcome of the negotiations.
Les hydrates de méthane sembleraient être intuitivement la plus instable des choses.
Methane hydrates would seem intuitively to be the most precarious of things.
En Europe, les tensions financières sembleraient s’être apaisées quelque peu depuis décembre.
Financial strains in Europe have eased somewhat since December.
D'autres secrétariats d'accords multilatéraux sur l'environnement sembleraient être confrontés à des contraintes similaires.
It appeared that other multilateral environmental agreements' secretariats faced similar constraints.
Les autorités sembleraient ne pas avoir pris de mesures concrètes face à cette situation.
Apparently, the authorities have not taken any specific measures to remedy the situation.
Les actes des gouvernements des pays du nord sembleraient bénéficier d'une pleine immunité.
The actions of Governments in the North would seem to enjoy complete immunity.
Ils sembleraient s'être mis en grève.
It seems they are on some sort of strike.
Des choses qui vous sembleraient peu importantes, mais qui le sont.
Many little things. We have a lot to do.
Les effets sembleraient plus marqués chez un métaboliseur lent que chez un métaboliseur rapide.
A poor metaboliser would have more marked effects than an extensive metaboliser.
Des choses qui vous sembleraient peu importantes, mais qui le sont.
What do you mean? Many little things.
Le rapport contient des recommandations détaillées qui sembleraient pertinentes pour la Commission.
The report contains a number of detailed recommendations, all of which would seem to be relevant to the Commission.
Vos réponses détaillées sembleraient indiquer que la Commission travaillera, en réalité, très activement au Belarus.
Your detailed replies would seem to indicate that the Commission will in fact be working very actively in Belarus.
Nous ne devrions pas compromettre le débat scientifique en préjugeant des méthodes qui sembleraient mieux appropriées que d'autres.
We should not prejudice the scientific debate by prejudging which methods may be better than others.
Des événements aussi positifs sembleraient avoir privé la Commission de thèmes de réflexion.
Positive events such as these might seem to have left the Commission with nothing to talk about.
Les enfants < 1 an sembleraient plus à risque de développer des lésions hépatiques (voir rubrique 4.8).
Paediatric patients < 1 year of age might be more prone to liver injury (see section 4.8).
En temps normal, les résultats et les accords obtenus par le Conseil européen me sembleraient satisfaisants.
Under normal circumstances, I would judge the results and agreements achieved by the European Council as satisfactory.
Ils sembleraient s'être mis en grève.
And all of it caused by him.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive