- Examples
Il se suffit pendant longtemps avec le peu qu’il a reçu. | He can outlive very long with the little that he received. |
Le fromage est un produit qui se suffit à luimême. | Cheese is a product that is ready to eat as it is. |
Et pourtant, cela ne se suffit pas toujours. | Yet it is not always enough. |
La solution se suffit à elle-même. | The solution becomes self-sustaining. |
Après tout, le nom de ce thème se suffit à lui-même pour se décrire, ce n’est pas si courant. | After all, the name of this theme is self-sufficient even to describe, it is not so common. |
- On se suffit, tous les deux. | Well, that's exactly what I was thinking. |
- On se suffit, tous les deux. | That's just what I was thinking. |
- On se suffit, tous les deux. | Exactly what I was thinking. |
La coopération nordique se suffit à elle-même et fonctionne sans l'escorte policière et la surveillance sophistiquée sur lesquelles repose la Convention de Schengen. | The cooperation in Scandinavia is well balanced and works without the police accompaniment and sophisticated monitoring which are the hallmark of the Schengen Convention. |
L’art ne se suffit pas à lui-même, il n’a de raison d’être que dans l’expression d’une transcendance et d’une verticalité de l’homme croyant ou non. | Art is not an entity in itself. It finds its reason to exist only in the expression of transcendence and verticality inherent to the human experience, inside and outside the sphere of belief. |
Appartenant à l'ordonnancement pénal de l'Eglise, qui se suffit à lui même, ces normes ici publiées sont distinctes de celles du droit pénal des Etats. | It must be borne in mind that the Norms being published today are part of the penal code of canon law, which is complete in itself and entirely distinct from the law of States. |
La sécurité de la navigation est une fin en soi, elle se suffit à elle-même, c'est une obligation qui nous incombe à tous pour garantir une navigation sûre préservant les vies et les biens. | Safety at sea is an aim in itself, I would say it justifies itself, and it is the duty of us all to ensure the safety of shipping to save both lives and property. |
Nul homme n'est une île qui se suffit à elle-même. | No man is an island entire of itself. |
Comme vous pouvez le voir, elle se suffit à elle-même | As you can see, it's completely self-contained. |
L’image du dictateur se suffit à elle-même. | The image of the dictator speaks for itself. |
On ne se suffit pas à soi-même. | You just can't make it by yourself. |
La paix se suffit à elle-même, et nous l'obtiendrons avec ou sans lui. | Peace should be its own reward, and we will achieve it, with or without him. |
Il ne demande rien à personne, il se suffit à lui-même. | He never asks any favours because he can take care of himself. |
À court terme, il se suffit à lui-même. | Since it is short, it is self-sufficient. |
Souvenez- vous ! La vertu se suffit à elle- même ! | Remember, virtue has its own reward! |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!