se maintenir
- Examples
Pour l’ensemble des échéances, les taux d’intérêt se sont maintenus à un bas niveau, ce qui a considérablement encouragé l’activité économique. | Interest rates remained low over the entire maturity spectrum, thereby lending considerable support to economic activity. |
Les prix des importations se sont maintenus à un niveau largement supérieur aux prix sud-africains et ont même augmenté de 1 %. | The prices of those imports remained largely at a higher level than the South African prices and even increased by 1 %. |
Ces résultats se sont maintenus dans les études de prolongation. | These results were maintained in the extension studies. |
Ces effets bénéfiques se sont maintenus sur les 12 semaines de traitement. | These beneficial effects were maintained over the 12-week treatment periods. |
Ces effets bénéfiques se sont maintenus pendant les 52 semaines de traitement. | These beneficial effects were maintained for up to 52 weeks. |
La bonne nouvelle est que la technologie et les logiciels de surveillance se sont maintenus. | The good news is that technology and monitoring software have kept step with each other. |
Ces effets bénéfiques ont été observés dès le deuxième jour de traitement et se sont maintenus jusqu’ à 52 semaines. | These beneficial effects were observed as early as the second day of therapy and maintained for up to 52 weeks. |
Par conséquent, à l'échelle mondiale, les prix des actifs ont continué d'augmenter ou se sont maintenus à des niveaux inhabituellement élevés. | As a result, global asset prices either continued to rise or were maintained at unusually high levels. |
Le temps d’ endormissement a diminué chez les adultes ayant pris Zerene 10 mg et les effets se sont maintenus jusqu‘ à quatre semaines. | The time taken to fall asleep was reduced in adults taking Zerene 10 mg, and the effects were maintained for up to four weeks. |
Le temps d’ endormissement a diminué chez les adultes ayant pris Sonata 10 mg et les effets se sont maintenus jusqu‘ à quatre semaines. | The time taken to fall asleep was reduced in adults taking Sonata 10 mg, and the effects were maintained for up to four weeks. |
De rares villages sur les versants de Kukavica sont presque déserts et seuls certains foyers se sont maintenus dans cette idylle dans les montagnes. | The rare villages on the mountain slopes are almost abandoned, and only few homesteads are still left in the idyllic place. |
En effet, les chiffres font état d'une diminution importante à partir de 2003, et se sont maintenus à un niveau relativement constant entre cette date et le 31 décembre 2006. | In fact, that number decreased considerably in 2003 and then remained relatively stable up to 31 December 2006. |
Les prix à l'importation ont baissé de 11 % entre 2012 et 2013, se sont maintenus au même niveau en 2014 et ont augmenté de 9 % pendant la PER. | The average price of imports into the Union from the country concerned developed as follows: |
Ces dernières années, la convergence entre les États membres a été insuffisante et les déséquilibres macroéconomiques et budgétaires se sont maintenus, voire aggravés, au cours des dix dernières années. | In recent years, there has been insufficient convergence between Member States, and macro-economic and fiscal imbalances have remained and even become larger in the last decade. |
Ces liens se sont maintenus après les mesures d'urgence prises dans le cadre des plans régionaux de reconstruction, et l'UNICEF a facilité la transition de la réponse aux situations d'urgence aux activités de développement. | The alliances have endured after the emergency within regional reconstruction plans, with UNICEF accompanying the transition from emergency response to development activities. |
Lors des études cliniques, une diminution dose-dépendante des taux d’ IgE sériques circulantes a été observée dans un délai d’ une heure après l’ administration de la première dose et ils se sont maintenus au même niveau entre les doses. | In clinical studies, serum free IgE levels were reduced in a dose-dependent manner within one hour following the first dose and maintained between doses. |
La plupart des États nations ont été créés au prix de guerres et se sont maintenus unis par l'affirmation de leur pouvoir sur d'autres États ou par un sentiment de doléance partagé. | Most nation states were brought together by war, and many were just held together by the pursuit of glory at the expense of others, or by a shared sense of grievance. |
Depuis le début de la période sur laquelle porte le plan stratégique, les taux d'utilisation des crédits ouverts se sont maintenus à des niveaux élevés - un peu plus de 90 % - que l'on juge acceptables (voir tableau 1). | Since the inception of the plan period, programme expenditure rates have remained at levels, just over 90 per cent, which are considered to be acceptably high (see table 1). |
En outre, le Bureau et le Centre de ressources pédagogiques ont passé en revue les retours et se sont maintenus en contact avec les facilitateurs afin d'actualiser les programmes et de les adapter en fonction des priorités mouvantes des participants. | Moreover, the office and LRC monitored the feedback and liaised with the training facilitators to update and adapt the curriculum to reflect participants' evolving priorities. |
Dans les pays à économie diversifiée, les gouvernements se sont maintenus à la limite de leur marge de manœuvre budgétaire et ont eu plus de mal à définir les priorités dans un contexte de restrictions budgétaires, face notamment au renchérissement de l'énergie. | The Governments in the more diversified economies were continuously at their fiscal ceiling, and prioritization within their fiscal constraints became more difficult, particularly in view of the rise in energy prices. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!