se demander
- Examples
D'autres délégations se sont demandé s'il s'agissait d'une responsabilité objective ou absolue. | Other delegations wondered whether the liability was strict or absolute liability. |
Des délégations se sont demandé si d'autres catégories de victimes devaient être comprises dans la définition. | Other delegations queried whether additional categories of victims should be included in the definition. |
Les consultants embauchés se sont demandé s’il était possible de fabriquer des tubes de 3 mètres. | Consultants were hired, who wondered if it was possible to make 3 meter tubes. |
En ce qui concerne les questions de procédure, certains membres se sont demandé si le sujet relevait du mandat de la Commission. | Regarding procedural issues some members questioned whether the topic fell within the Commission's mandate. |
Certains experts se sont demandé comment développer les compétences et les capacités nécessaires des administrations des pays dotés de gisements miniers. | Some experts asked how the necessary skills and capabilities could be developed in mining-rich countries' administrations. |
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens. | Some members wondered whether obligations erga omnes implicated hierarchical relationships in the manner that jus cogens did. |
Certains se sont demandé si cela n'était dû à l'arrivée de nouveaux visages au sein du groupe et le départ d'autres. | Some wondered if this was due to some new faces in the group and the departure of others. |
Quels seraient les résultats, les scientifiques se sont demandé, s'il est utilisé toute la puissance mentale en même temps ? | What would be the results, the scientists wondered, if used all the power of the mind simultaneously? |
À cet égard, d'autres membres se sont demandé si le paragraphe 3 était suffisant en l'état, sans davantage de précisions. | In this connection, some other members doubted that paragraph 3 in itself without additional details was sufficient. |
D'autres membres se sont demandé qui pourrait prendre la place de M. Savimbi et diriger les négociations du côté de l'UNITA. | Other members wondered who could replace Mr. Savimbi as the main interlocutor on the UNITA side. |
Ils se sont demandé comment on pouvait assurer le développement durable si les États n'étaient pas disposés à reconnaître les droits des peuples autochtones. | They questioned how sustainable development could be ensured if States were not willing to recognize indigenous peoples' rights. |
D'autres délégations se sont demandé si les dispositions proposées avaient emporté une large adhésion lors de la session antérieure du Comité spécial. | Other delegations questioned whether the proposed provisions had enjoyed wide support at the previous session of the Special Committee. |
Certains de mes collègues se sont demandé si je pouvais aussi donner un chiffre quant à la qualité de ces matières grises. | A number of colleagues wondered if I could also produce a figure indicating the quality of those brains. |
Beaucoup se sont demandé à juste titre si un organisme conçu à la suite de la Deuxième Guerre mondiale pourrait être efficace 60 ans plus tard. | Many rightly questioned whether a body designed in the aftermath of the Second World War could be effective some 60 years later. |
Les délégations se sont félicitées de la perspective d'une coopération plus étroite entre l'Organisation des Nations Unies et l'OMC, mais elles se sont demandé comment elle aurait lieu. | Delegations looked forward to closer cooperation between the United Nations and WTO, but wondered how it would be implemented. |
Quelques-uns se sont demandé pourquoi ces sept secteurs avaient été choisis et d’autres ont souhaité que certains de ces secteurs soient supprimés ou d’autres ajoutés. | Some questioned why the seven sectors were chosen, and some wanted some of the sectors deleted or other sectors added. |
D''autres se sont demandé si toutes les dispositions étaient susceptibles d''une procédure de plainte individuelle et ont estimé que cette question devait être étudiée plus avant. | Others questioned whether all provisions were susceptible to an individual complaints procedure, and noted that this issue needed to be studied further. |
Les délégations se sont félicitées de la perspective d'une coopération plus étroite entre l'Organisation des Nations Unies et l'OMC, mais elles se sont demandé comment elle aurait lieu. | Delegations looked forward to closer cooperation between the United Nations and the WTO, but wondered how this would be implemented. |
Enfin, plusieurs intervenants se sont demandé si tout cela n' est pas trop ambitieux, et m' ont averti que ce sont surtout les actes qui comptent. | Finally, not one but several speakers wondered if all this were not too ambitious, warning that it is mainly deeds that matter. |
Un certain nombre d'experts se sont demandé dans quelle mesure cette méthode différait de la comptabilité de caisse ou de la comptabilité d'exercice utilisée pour l'ensemble des IFRS. | A number of experts wondered how such a basis differed from cash basis or accruals as used in full IFRS. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!