se rendre
- Examples
De même, je pense qu'il est particulièrement important que M. Buzek se soit rendu à Bratislava et ait émis une déclaration claire sur cette question. | Similarly, I think that it is especially important that Mr Buzek visited Bratislava and issued a clear statement on this matter. |
Je ne pense pas qu'il se soit rendu par hasard dans le magasin de Kochek. | I don't think he just happened to go into Kochek's store. |
Il est bien curieux alors, qu'Edward se soit rendu dans la même boutique, dans l'espoir de vous y trouver | That's curious then, for Edward visited the same shop, in the hope of finding you there. |
Je fais une hypothèse : imaginons que le dirigeant d'un pays européen se soit rendu à Belgrade pour voir Milosevic. | I would also conjecture that a leader of a European country went to Belgrade to see Milosevic. |
Je suis également très heureux que le président de cette Assemblée se soit rendu à Hampton Court pour la durée de la réunion. | I am also very glad that the President of this House was at Hampton Court for the duration. |
Et cela justifie en soi que le Conseil se soit rendu tous les ans depuis six ans, je crois, en Afrique centrale. | That in itself explains the Council's having visited the region every year—for six years now, I believe. |
Monsieur le Président, Madame la baronne Ashton, je me réjouis que le représentant spécial de l'UE se soit rendu au Kirghizstan. | Mr President, Baroness Ashton, I welcome the fact that the European Union's Special Representative has been sent to Kyrgyzstan. |
Il faudrait qu'avant le vote de demain, on se soit rendu compte que certaines propositions d'amendements contenues dans ce rapport ne sont pas traduites. | Before the vote tomorrow, it needs to be made clear that certain amendments to the present report have not been translated. |
Le fait que cet étranger se soit rendu incapable de subvenir à ses besoins pendant un bref séjour peut constituer un motif d'expulsion. | Even the fact that the alien has rendered himself unable to support himself during the course of a short stay, may constitute a ground for deportation. |
Nous nous félicitons que le Vice- Secrétaire général, Jan Eliasson, se soit rendu à Kiev en vue de trouver une solution diplomatique et politique à la crise ukrainienne. | We welcome the visit of Deputy Secretary-General Jan Eliasson to Kyiv in an effort to find a diplomatic and political solution to the Ukrainian crisis. |
Le contrat avec la société guinéenne de courtage Pecos a finalement été annulé après que les pouvoirs publics moldoves soient intervenus et que le Groupe d'experts se soit rendu en Guinée. | The contract with the Guinean brokering company Pecos was finally cancelled after the intervention of the authorities in Moldova and after a visit of the Panel to that country. |
Nous nous réjouissons que l'ancien Premier ministre britannique se soit rendu disponible pour cette mission et nous espérons sincèrement que son travail aidera à renforcer le rôle de l'UE dans le processus de paix. | We are delighted that the former British Prime Minister has made himself available for the task and we sincerely hope that his work will help to strengthen the EU's role in the peace process. |
C'est pourquoi je me réjouis, Monsieur le Commissaire, que votre collègue Van den Broek se soit rendu dans cette région le mois dernier et que, grâce à l'aide supplémentaire qu'il a promise, la société civile avance pas à pas. | I am therefore also pleased, Commissioner, that your colleague, Mr van den Broek, visited the region last month and, with the extra help that he promised, that the civilian society can make some progress. |
Il y a peut être une autre explication : les vérifications ayant été effectuées de manière approfondie, il semble que le magistrat chargé de l'affaire se soit rendu compte qu'il n'avait peu voire rien en main pour poursuivre sa route. | There may, however, be another reason: if we consider that the investigation was very thorough, it would appear that the magistrate dealing with the case has realised that he has very little or no evidence with which to proceed. |
- Monsieur le Président, je suis heureuse que la Commission se soit rendu compte que la directive sur le détachement de travailleurs est indispensable en tant que moyen de protéger les travailleurs sur le marché européen des services. | – Mr President, I am glad that it has dawned on the Commission that the Posting of Workers Directive is indispensable as a means of protecting workers in the European services market. |
C'est même tout le contraire. Certaines personnes voudraient élever Tito au statut de héros et renommer à son nom une voie de la capitale slovène, et cela en dépit du fait que cet homme se soit rendu responsable de massacres après la guerre. | On the contrary, there are some people who want to elevate Tito to the status of a hero and name a street in the Slovenian capital after him, despite the fact that he was responsible for mass killings after the war. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
