se retrouvèrent
Past historic ils/elles conjugation of se retrouver.
se retrouver
- Examples
Le jour du départ, ils se retrouvèrent tous à l’aéroport. | They all met at the airport on the day of departure. |
Ils se retrouvèrent au rendez-vous et partirent pour rentrer à Nazareth. | This they did and started out on the return journey to Nazareth. |
Ils se retrouvèrent derrière un tracteur avec une remorque à foin. | There was a tractor with a trailer of hay ahead of them. |
Cette inondation fut brève, et la plupart des terres se retrouvèrent bientôt très au-dessus de l'eau. | This was a short inundation, and most of the land was soon well above water. |
Cette inondation fut brève, et la plupart des terres se retrouvèrent bientôt très au-dessus de l’eau. | This was a short inundation, and most of the land was soon well above water. |
Et ils se retrouvèrent à six. | And then there were six. |
A l'automne 1849, la plupart des membres des anciens comités centraux et des congrès se retrouvèrent à Londres. | In the autumn of 1849, most of the member of the previous central committees and congresses gathered again in London. |
Le séjour de Rousseau chez Madame de Warens ne dura que deux ans, mais ils se retrouvèrent plus tard aux Charmettes à Chambéry. | Rousseau stayed with de Warens for only two years, but they met up again at Les Charmettes in Chambéry. |
Les Occidentaux décidèrent d’annuler en catastrophe leur participation au sommet de Sotchi et se retrouvèrent sans la Russie, à La Haye (Pays-Bas). | In panic, the Western powers decided to cancel their participation in the Sotchi summit, and met, without Russia, at The Hague (Holland). |
Un tiers des colons de l'ère coloniale se retrouvèrent à Buenos Aires et dans des villes adjacentes tandis que les autres s'établirent dans la pampa comme gauchos. | A third of Colonial-era settlers gathered in Buenos Aires and other cities, others living on the pampas as gauchos. |
Cependant, quand les ouvriers et ouvrières de Paris ont fondé la Commune de Paris, Marx et Engels se retrouvèrent à la tête de la solidarité. | However, when the workers of Paris founded the Paris Commune, Marx and Engels were at the forefront of solidarity. |
La fuite n’eut jamais lieu et les angoras se retrouvèrent seuls dans la maison prévue pour la reine, à proximité de l’état du Maine. | The flight never took place, and the Angoras found themselves alone in the house foreseen for the queen, close to the state of Maine. |
C’est encore au cours du Grand Jubilé de l’an 2000 que plus de deux millions de jeunes de 165 pays se retrouvèrent à Rome pour les 15ème Journées Mondiales de la Jeunesse. | Then, during the Great Jubilee of the year 2000, over two million young people from around 165 countries gathered in Rome for the 15th World Youth Day. |
C’est encore au cours du Grand Jubilé de l’an 2000 que plus de deux millions de jeunes de 165 pays se retrouvèrent à Rome pour les 15èmes Journées Mondiales de la Jeunesse. | Then, during the Great Jubilee of the year 2000, over two million young people from around 165 countries gathered in Rome for the 15th World Youth Day. |
Le mois suivant, Carnegie et Schwab se retrouvèrent pour une partie de golf dans la lande givrée de Westchester, mais ils ne parlèrent affaires que le soir, confortablement installés dans la villa de Carnegie. | The following month, Carnegie and Schwab met for a round of golf on the frosted Heath of Westchester, but they only talked business that evening, comfortably installed in the villa of Carnegie. |
Comme dans un roman d'amour à l'eau de rose, ils se retrouvèrent soudain dans les bras l'un de l'autre. | Just like in a corny romantic novel, they were suddenly in each other's arms. |
Lorsqu'ils se retrouvèrent dans la Calea Victoriei, où dès six heures du soir, les lumières étant éteintes, il faisait presque nuit noire comme dans presque tout Bucarest, Leitner releva le col de son manteau et prit congé d'Anghel et de ses collègues. | As they stepped out onto the Calea Victoriei, which from six o'clock, when the lights were turned off, was pitch dark, like the rest of Bucharest, Leitner turned up the collar of his coat and said goodbye to Anghel and to his colleagues. |
Libérés en 1953, ils se retrouvèrent et se marièrent. | They were released in 1953, found each other, and got married. |
lls mangèrent des pâtes puis se retrouvèrent au lit. | They had pasta, then ended up in bed. |
Dans quelques jours, elles se retrouvèrent à Burg avec leurs collègues. | In a few days they would be reunited with their camp companions in Burg. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
