se répercuter
- Examples
Certaines politiques sont telles que leurs effets se répercuteront au-delà de la générosité actuelle et affecteront de nombreuses générations futures. | Some policies are such that their effects go beyond the present generation and will endure for many generations to come. |
Ces collectes entièrement passives de données se répercuteront sur la qualité des évaluations. | This will necessitate a number of reporting cycles for structural and content improvements. Such wholly passive data collection will impact the quality of evaluations. |
Les accords qui sont actuellement convenus lors des négociations avec les États membres se répercuteront sur le budget pendant de nombreuses années encore. | The agreements now being made in negotiations with the Member States will affect the budget for a long time into the future. |
Les résultats des travaux de recherche seront présentés dans les documents de travail techniques publiés par l'ONUDI et se répercuteront en outre sur les recommandations pratiques faites aux pays aux diverses étapes du développement industriel. | Results from this research activity will be reported in technical working papers published by UNIDO, and will also feed into policy recommendations for countries at different stages of industrial development. |
Dans le cas de l'électronique grand public, l'impact sera encore moindre, et seulement 20 pour cent de la variation du taux de change se répercuteront sur le prix payé par les importateurs. | In the case of consumer electronics, the impact will be even less than that, and only 20 per cent of the variation in the exchange rate will pass through the price paid by importers. |
L’une des principales conférences de cette année sera celle donnée par Gary Kovacs, CEO de Mozilla Corp. Il y abordera la rapide évolution du panorama numérique et la façon dont ses changements se répercuteront sur la chaîne d’approvisionnement mondiale. | One of the main conferences this year will be given by Gary Kovacs, Mozilla Corp. CEO, on the subject of the rapidly shifting digital landscape and how its changes will affect the global supply chain. |
Nous devons éviter que la crise, en touchant tous les secteurs sociaux, ne donne lieu à des luttes distributives qui se répercuteront sur les plus faibles et sur les relations politiques et sociales à l’intérieur des pays de la région. | We want to prevent the crisis, which affects all social sectors, from triggering distributive conflicts that will have an impact on the weakest among them and on domestic political and social relations in the countries of the region. |
Les changements climatiques se répercuteront à des degrés variables sur les perspectives de développement. | Climate change will impact development prospects in varying degrees. |
Toutes les modifications de configuration apportées sur les serveurs individuels se répercuteront sur le cluster. Attention | All configuration changes you do on individual servers will take effect on the cluster. |
Les procédures engagées les années précédentes se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2006-2007. | The workload in 2006-2007 will thus be affected by proceedings instituted in previous years. |
Les procédures engagées les années précédentes se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2008-2009. | The workload in 2008-2009 will thus be affected by proceedings instituted in previous years. |
Les procédures engagées les années précédentes se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2010-2011. | The workload in 2010-2011 will thus be affected by proceedings instituted in previous years. |
Les procédures engagées les années précédentes se répercuteront par conséquent sur la charge de travail pour 2004-2005 | The workload in 2004-2005 will thus be affected by proceedings instituted in previous years. |
En revanche, des fluctuations de cours se répercuteront dans la comptabilité du siège central. | Changes of the rate of exchange may be reflected, however, in the accounts of the head office. |
Des dépenses qui paraissent insignifiantes peuvent provoquer un enchaînement de circonstances qui se répercuteront jusque dans l’éternité. | The expenditure of sums that look small may start a train of circumstances that will reach into eternity. |
Toutefois, ces modifications ne se répercuteront pas sur les Commandes pour lesquelles vous avez déjà reçu un courriel de réception de commande (cf. ci-dessous). | However, such changes will not affect Orders for which you have already received an Order Receipt email (see below). |
Quand obtiendrons-nous enfin un règlement garantissant que les coûts de la conversion ne se répercuteront pas sur les consommateurs de l'Union européenne ? | When will we finally have a regulation to ensure that EU consumers do not bear the costs of conversion? |
Et c'est normal : les décisions à prendre sont importantes et se répercuteront sur la vie de tous les citoyens européens. | These are critical decisions impacting on the life of every European. They deserve to be taken seriously. |
Si l'endosulfan est ajouté à la Convention, les mesures prises pour éliminer ou restreindre son utilisation se répercuteront ultérieurement sur les émissions connexes de PeCB. | If endosulfan is added to the Convention, actions taken to eliminate or restrict its use will subsequently affect the related PeCB emissions. |
Si l'endosulfan est ajouté à la Convention, les mesures prises pour éliminer ou restreindre son utilisation se répercuteront ultérieurement sur les rejets connexes de PeCB. | If endosulfan is added to the Convention, actions taken to eliminate or restrict its use will subsequently affect the related PeCB releases. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!