se répercuter

Vingt-trois ans après la fatwa, l'écho n'a pas fini de se répercuter.
Twenty three years after the fatwa, the echo is still reverberating.
Une malnutrition chronique engendre des effets durables, pouvant même se répercuter sur la génération suivante.
Chronic poor nutrition has lasting effects, and can even extend into the next generation.
Les états de bonheur mental peuvent aussi se répercuter sur les jugements que porte une personne au sujet de son bien-être global.
Happy mental states may also reflect judgements by a person about their overall well-being.
Ils ne manqueront pas de se répercuter sur la distribution géographique et sur la qualité des ressources halieutiques.
Undoubtedly, it will lead to a change in the geographical distribution and in the quality of fishery resources.
Bien que la mère pourrait peut-être sentir un soulagement à court terme, les effets sur le bébé peuvent quant à eux être très sérieux, et peuvent se répercuter sur toute une vie.
While the mom might experience short-term symptom relief, the effects on the baby can be serious, and perhaps even lifelong.
En revanche, les effets d'allègement des mesures mises en œuvre devraient se répercuter de façon positive et de plus en plus visible sur le résultat et les liquidités disponibles.
In contrast, cost-saving effects from measures that have already been implemented will have an increasingly positive impact on earnings and liquidity available.
La crise financière a éclaté sur le marché des crédits hypothécaires à risque des États-Unis et s'est propagée rapidement à l'ensemble du secteur financier mondial, avant de se répercuter sur l'économie réelle des pays du monde entier.
The financial crisis originated in the subprime mortgage market of the United States, and rapidly spread throughout the global financial sector, with knock-on effects for the real economies of countries around the world.
La délégation néo-zélandaise se déclare en faveur de l'augmentation de ressources afférentes au maintien de la paix, mais elle est aussi fermement convaincue cela ne doit pas se répercuter négativement sur le financement du développement.
His delegation, which supported an increase in the level of resources for the funding of United Nations peacekeeping activities, also subscribed fully to the view that there must be no adverse impact on financing for development.
C'est de tout cur que je me rallie au principe selon lequel les coûts environnementaux doivent se répercuter sur le consommateur. Mais, dans ce cas, la Commission devrait avant tout définir un cadre pour le mode d'imputation, afin d'éviter des choix arbitraires.
I heartily endorse the principle of passing environmental costs on to the user, but then the Commission first needs to create a framework for this method of calculation to prevent unfairness.
Ainsi que le communiquent les média, le Premier ministre, de Serbie, Ivica Dacic, estime que l’éventuel ajournement de la date du début des négociations, Serbie-UE, serait injuste envers la Serbie et pourrait se répercuter négativement sur tout le processus bruxellois.
The media report that Prime Minister Ivica Dacic believes any potential delay of the date for the start of the accession talks between Serbia and the EU would represent injustice to Serbia and have a negative impact on the entire Brussels process.
Ces évènements ont déjà commencé ã se répercuter sur l’économie.
These events are already exerting influence on the economy.
Cette attitude doit également se répercuter sur le budget.
This must also show itself in the budget.
Si elle ne donne pas le meilleur, ça pourrait se répercuter sur toi.
If she doesn't do well, Th-this could reflect poorly on you.
Mais c'est néanmoins sur le consommateur que des coûts supplémentaires vont se répercuter.
However, it will mean more costs for the consumer.
Comment les effets de la crise financière et économique peuvent-ils se répercuter sur les travailleurs ?
How can the effects of the financial and economic crisis on workers be confronted?
Ces facteurs pourraient se répercuter sur les prix de l' énergie.
That could push energy prices down.
Toute modification de votre profil peut néanmoins se répercuter sur l’ensemble de votre candidature.
Please note that changes to your profile can have an effect on the entire application.
La mauvaise nouvelle est qu’en raison de l’effet de levier pyramidal, un défaut peut se répercuter en cascade.
The bad news being that, because of the pyramid-like leverage, a default can cascade.
Les frais encourus par les fabricants devraient se répercuter sur les utilisateurs grâce à de hausses des prix.
The costs incurred by manufacturers are likely to be passed on to users through price rises.
Si vous souffrez d'un manque de confiance et d'estime de soi, votre pessimisme pourrait se répercuter sur votre enfant.
If you suffer from low confidence and self-esteem, your negativity could transfer to your child.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to drizzle