se poursuivre
- Examples
Le travail du toit se poursuivait à pleine vitesse. | The roof slab work was going on in full speed. |
Elle a dit que la campagne de désinformation se poursuivait à la présente session. | It said the campaign of disinformation continued at the present session. |
Entre-temps, le débat public sur la question se poursuivait sur l'île. | In the meantime, public discussion of the matter continues in Ascension. |
L’élévation des continents se poursuivait et l’atmosphère s’enrichissait en oxygène. | The elevation of the continents proceeded, and the atmosphere was becoming enriched with oxygen. |
La conversation se poursuivait et moi tendant l'oreille, je comprenais de moins en moins. | The conversation continued and me tightening the ear, I understood less and less. |
Tel était le service qui se poursuivait chaque jour durant toute l'année. | Such was the work that went on, day by day, throughout the year. |
La procédure entamée contre John Demjanjuk en Espagne se poursuivait parallèlement. | In parallel, the proceedings against John Demjanjuk in Madrid continued to take their course. |
Le Président Kabila a dit que la constitution d'une armée crédible et disciplinée se poursuivait. | President Kabila said that the formation of a credible and disciplined army was an ongoing process. |
Dans le même temps, l'impasse politique se poursuivait et les parties semblaient avoir durci leurs positions. | In the meantime, the political stalemate continued and the parties appeared to harden their positions. |
Si cette tendance se poursuivait, la qualité des rapports présentés au Conseil risquait de se détériorer. | If that trend continued, then the quality of reporting to the Council was likely to deteriorate. |
Le lancement, en juin 2017, a été un triomphe alors que la répression de Trump se poursuivait. | The launch, in June 2017, was a triumph of timing, as the Trump crackdown continued. |
L'Instance a été informée que de toute façon l'enquête se poursuivait. | Whatever the case, the Mechanism was informed that the situation was being kept under constant monitoring. |
L'enquête sur la IVH Trading Ltd et sa société sœur en Hongrie se poursuivait en Ukraine et aux Seychelles. | Investigation into IVH Trading Ltd and its Hungarian sister company continue in Ukraine and Seychelles. |
Le Groupe s'est rendu dans la région le 18 novembre 2005 et a constaté que la production artisanale se poursuivait. | The Group visited the area on 18 November 2005 and observed that artisanal production continued. |
Il a été également noté que l'inscription des enfants de moins de 5 ans se poursuivait dans des conditions satisfaisantes. | It was also noted that the proper enrolment of children under five continued. |
Après la procession, les villageois retournaient au village, où la célébration se poursuivait par un joyeux festin. | After the procession, the villagers returned to the village and continued the celebration with feast and in joy. |
Un débat approfondi se poursuivait sur les questions méthodologiques, notamment le suivi et la définition des bases de référence pour les émissions. | Detailed discussions were continuing on methodological issues, including monitoring and the setting of reference emission baselines. |
Il a indiqué que la mise en œuvre des engagements pris au Sommet de Charm el-Cheikh, le 8 février, se poursuivait. | He informed that the implementation of the commitments made at the Sharm el-Sheikh Summit, on 8 February continued. |
Début 2007, la controverse se poursuivait au sujet de la nomination du directeur financier du Département de l'éducation38. | The controversy related to the Department continued in early 2007 over the appointment of its financial officer. |
La récession a commencé aux États-Unis à l'automne 2007 et se poursuivait au printemps 2009. | The United States entered into recession in the autumn of 2007 and has remained in recession through the spring of 2009. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!