se passer

Les choses se passeraient mal entre nous.
Things would never, ever be right between us like that.
Je me suis d'abord dit... que si c'était à recommencer... les choses se passeraient autrement.
My first thought was that I could make things... turn out differently.
Mais ceux qui espéraient pour la Grèce une situation de type “Tahrir” ont très vite réalisé que les choses ne se passeraient pas de cette manière.
But those that were hoping for a kind of Greek Tahrir-type situation very quickly realized that things would not happen that way.
L'argent supplémentaire dans le budget servira de coussin au cas où les choses ne se passeraient pas bien.
The extra money in the budget will serve as a cushion if things don't go well.
Je suppose que j'espérais... que les choses se passeraient différemment.
I guess I hoped... that things would turn out differently.
J'avais le sentiment que les choses se passeraient de cette manière.
I had a feeling things might turn out this way.
S'ils étaient casernés, les choses se passeraient sans doute différemment.
If they were quartered in barracks, things would no doubt be different.
Des choses miraculeuses se passeraient pour sauver maints gens et les rendre heureux.
Miraculous things would happen to save many people and make them happy.
Que tu avais compris comment les choses se passeraient.
You said you understood the way things were going to work.
On se demande comment les choses se passeraient pour Isaac Newton à Cambridge aujourd’hui.
One wonders how Isaac Newton would have fared in Cambridge today?
Malgré tout, je m'étais promis que les choses se passeraient bien.
But this time I promised myself it'd be different
Mes parents se passeraient de mon problème de santé.
Yeah, I bet my parents wish I didn't have a medical problem.
Nous savions que les élections du 4 mars ne se passeraient pas bien pour la gauche.
We all expected that the 4th March elections would not go well for the left.
Ils se passeraient bien de se laver.
They wouldn't wash if they could.
Qui aurait cru que les choses se passeraient comme ça, hein ?
I didn't know this was going to happen.
C'est précisément le genre de tracas dont se passeraient bien les administrations fiscales comme les petits entrepreneurs.
This is just what tax administrations and small entrepreneurs alike can do without.
Qui aurait cru que les choses se passeraient comme ça, hein ?
I didn't know this would happen.
Inévitablement surgit la question de savoir comment se passeraient les choses, si Marie et Joseph frappaient à ma porte ?
Inevitably the question arises, what would happen if Mary and Joseph were to knock at my door.
Qui aurait cru que les choses se passeraient comme ça, hein ?
This isn't going to happen
J'imagine que je n'avais pas pensé que nos mariages se passeraient en même temps.
Could get married. I guess I just didn't think Our weddings would be happening at the same time.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to drizzle