se maintenir
- Examples
Elfyn Evans ravit les fans gallois en se maintenant à la sixième place, devant Ott Tänak. | Elfyn Evans delighted the Welsh fans by holding sixth in a Fiesta RS, ahead of Estonian Ott Tänak. |
La faiblesse de la consommation privée semble due aux préoccupations persistantes que suscitent notamment les perspectives en matière d’emploi (le chômage se maintenant autour de 9 %) ainsi que les perspectives de revenus à moyen terme. | Muted private consumption seems to be rooted in continuing concerns regarding in particular employment prospects (with unemployment continuing to be around 9 %) as well as income prospects in the medium term. |
Le temps se maintenant à une température exceptionnelle de 26 degrés, le voyage tenait davantage de la virée dans les Alpes italiennes que sur la côte ouest de la Norvège où le climat est souvent très rude. | With the weather holding out at an unseasonably perfect 26 degrees it was more like a trip to the Italian Alps than the western coast of Norway, which is so often such a harsh climate. |
Par ailleurs, la situation du marché pétrolier mondial signifie que les prix des matières premières nécessaires pour la production de PET, tout en se maintenant plus que probablement à un niveau élevé, sont sujets à des fluctuations imprévisibles. | In addition, due to the situation on the world oil market the prices of raw materials for the production of PET are susceptible to unpredictable changes but they are most likely to remain at a high level. |
Par ailleurs, la situation du marché pétrolier mondial signifie que les prix des matières premières nécessaires pour la production de PET, tout en se maintenant plus que probablement à un niveau élevé, sont sujets à des fluctuations imprévisibles. | In addition, due to the situation on the world oil market the prices of raw materials for the production of PET are susceptible of unpredictable changes but they are most likely to remain at a high level. |
Il continue d'enregistrer de nets progrès, avec un prêt moyen d'un montant de 893 dollars pour un taux de remboursement se maintenant à 94 %. | The programme continued to make good progress with an average loan size of $893, while maintaining a repayment rate of 94 per cent. |
L'aquaculture représente aujourd'hui 20 % du total de la production de poissons dans l'Union, ce taux se maintenant à un niveau plus ou moins constant depuis l'an 2000. | Aquaculture now represents 20% of the total fish production in the EU, at a value which has been more or less constant since 2000. |
En revanche, les anticipations à Hong Kong restent inchangées et font preuve d’une remarquable stabilité, les prévisions à 5 ans se maintenant à 5 % pour le sixième trimestre consécutif. | In contrast, expectations in Hong Kong remain unchanged and remarkably well-anchored with the 5-year forecast holding up steadily at 5% for the sixth consecutive quarter. |
En revanche, dans les trois plus grandes économies, la croissance du PIB a quelque peu fléchi par rapport à 2001 tout en se maintenant à un niveau respectable. | As compared with the overall trend, GDP growth tended to ease somewhat in 2002 relative to 2001 in the three largest economies, but still maintained a respectable pace. |
Après ce pic, ils sont revenus à des niveaux plus proches de la normale pendant la période d'enquête, tout en se maintenant à un niveau supérieur de 24 % à celui de 2002. | Following this peak, stock levels returned to more normal levels in the IP but were still 24 % higher than in 2002. |
Les importations croates sont restées assez stables pendant toute la période considérée en se maintenant aux alentours de 2 % du marché communautaire, alors que les prix à l’importation ont augmenté de 48 %. | Croatian imports were rather stable throughout the period, at around 2 % share of the Community market, whereas import prices increased by 48 %. |
Cependant, ces importations représentaient un volume négligeable au cours de la période considérée, leur part de marché se maintenant en dessous de 1 %. | In addition, the enterprise must share control with an outside investor, who usually has an influence over company decisions in addition to a portion of the equity. |
En ce qui concerne les prix, après une hausse au second semestre 2008, ils ont baissé au premier trimestre 2009, tout en se maintenant à un niveau supérieur à celui observé durant la période d’enquête. | As for prices, after having increased in the second half of 2008, they decreased in the first quarter of 2009, though remaining at values higher than during the IP. |
La faiblesse de la consommation privée semble due aux préoccupations persistantes que suscitent notamment les perspectives en matière d’emploi (le chômage se maintenant autour de 9 %) ainsi que les perspectives de revenus à moyen terme. | That Decision expires on 30 June 2006. |
Elle a de nouveau diminué en 2012 tout en se maintenant au-dessus du niveau de 2010 (6 % d'augmentation). | The rate of the definitive anti-dumping duty applicable to the net, free-at-Union-frontier price, before duty, of the products described in paragraph 1 and produced by the companies listed below shall be as follows: |
Les importations croates sont restées assez stables pendant toute la période considérée en se maintenant aux alentours de 2 % du marché communautaire, alors que les prix à l’importation ont augmenté de 48 %. | In the absence of any other comments concerning the Union interest, recitals 97 to 107 of the provisional Regulation are hereby confirmed. |
La dette publique brute est passée de 42,7 % du PIB en 2007-2008 à 88,4 % en 2014-2015, se maintenant sans interruption au-dessus de la valeur de référence prévue par le traité depuis 2009-2010. | This requirement is satisfied, if the vertical positions of the inflection points according to paragraph 3.2 at 3° left and right of the v-v line do not deviate by more than ±0,20°. |
La société a fourni des éléments de preuve montrant que les prix des matières premières avaient augmenté durant le second semestre de 2006, pour reculer à nouveau vers la fin de l'année, tout en se maintenant au-dessus de leur niveau pendant la PER. | The company provided evidence to show that raw material prices increased in the latter half of 2006, falling back to the end of 2006 but still above their level during the RIP. |
Quand ces modifications sont associées à l’ augmentation de la masse totale en eau et à celle de la masse osseuse, l’ effet global du traitement par somatropine est une modification de la composition du corps, cet effet se maintenant quand le traitement est poursuivi. | When these alterations are coupled with the increase in total body water and bone mass, the overall effect of somatropin therapy is to modify body composition, an effect that is maintained with continued treatment. |
La société a fourni des éléments de preuve montrant que les prix des matières premières avaient augmenté durant le second semestre de 2006, pour reculer à nouveau vers la fin de l'année, tout en se maintenant au-dessus de leur niveau pendant la PER. | The single largest gas infrastructure of common interest to a region is the largest gas infrastructure in the region that directly or indirectly contributes to the supply of gas to the Member States of that region and shall be defined in the joint Preventive Action Plan. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!