se mêler
- Examples
Qu'est-ce que vous diriez si quelqu'un se mêlait de votre vie ? | How would you feel if someone interfered with your life? |
Le Sauveur se mêlait aux hommes comme à ceux qui désiraient leur bien. | The Saviour mingled with men as one who desired their good. |
Le Sauveur se mêlait aux hommes pour leur faire du bien. | The Saviour mingled with men as one who desired their good. |
Je lui ai crié dessus parce qu'elle se mêlait de ma vie. | I yelled at her for interfering in my life. |
Et il rappelle comment il se mêlait souvent aux gens, durant les manifestations, pour demander l’eau et l’électricité pour les pauvres du quartier. | And he recalls how he often joined in with his people, during demonstrations, to ask for light and water for the poor of the quarter. |
Leurs paroles désobligeantes prouvaient qu'ils ne reconnaissaient pas Son véritable caractère et ne voyaient pas l'élément divin qui se mêlait chez Lui à l'élément humain. | Their coarse, unappreciative words showed that they had no true perception of His character, and did not discern that the divine blended with the human. |
Après un moment de silence, Dan poursuivit en racontant que lui aussi aidait Jasko à guérir au plus vite et ce dernier se mêlait de plus en plus à leur couple. | After one moment of silence, Dan continued by telling that also helped him Jasko to cure as fast as possible and this last mingled more and more with their couple. |
Même si cela n'avait pas été le cas, le Maitre ne serait pas intervenu, car il ne se mêlait jamais des affaires temporelles, même de celles de ses apôtres, et encore moins de celles de ses disciples. | Even if this had not been the case, the Master would not have interfered, for he never meddled with the temporal affairs of even his apostles, much less his disciples. |
Même si cela n’avait pas été le cas, le Maitre ne serait pas intervenu, car il ne se mêlait jamais des affaires temporelles, même de celles de ses apôtres, et encore moins de celles de ses disciples. | Even if this had not been the case, the Master would not have interfered, for he never meddled with the temporal affairs of even his apostles, much less his disciples. |
J’avançais lentement, car de même que se mêlaient les odeurs de stérilité et de café, ainsi que les visages des infirmières de nuit et le sourire des médecins de jour, ma nausée se mêlait à mes crampes abdominales. | I walked slowly, because just as the smells of sterility and coffee mixed and the faces of the night shift nurses with the smiles of the day shift doctors, so my nausea mixed with the cramps in my abdomen. |
Parfois, la conversation se mêlait à la vie réelle. | Sometimes the conversation even bled into real life. |
La poésie se mêlait au chant et à la méditation. | Poetry was mixed with chanting and meditation. |
Il se mêlait de tout, vous savez ? | He was getting into everything, you know? |
Il y a plusieurs années, j'ai remarqué que quelqu'un se mêlait de mes affaires. | Several years ago, it came to my attention that somebody was meddling in my business. |
Elle se mêlait de rien. | She was staying out of it. |
A sa vie ne se mêlait aucun égoïsme. | No self-assertion mingled with His life. |
Il y a quelques années, je me suis rendu compte que quelqu'un se mêlait de mes affaires. | Several years ago, it came to my attention that somebody was meddling in my business. |
Je ne me mêlais pas de ses affaires ; il ne se mêlait pas des miennes. | Kept my nose out of his business; he kept his out of mine. |
Certains parents pensaient que Raines se mêlait de leurs affaires. | Uh, I guess somebody's parents, they thought that Raines was, you know, getting in the middle of some of their family business. |
Au début, il venait régulièrement, mais il se mêlait de tout. | They used to come and meddle a lot... because they helped us buy it. It's better this way, isn't it? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!