se heurter

Je suis sûr cependant que les Pavlov de l'UE se heurteront encore au mur du Conseil, plus tard cette année.
But I am sure that the EU Pavlovs will yet again run into the brick wall of the EU Council later this year.
Les entreprises auront donc des coûts moindres puisqu'elles ne se heurteront plus à la disparité des règles impératives sur les droits des consommateurs.
Businesses will have reduced costs as they will no longer need to take account of different consumer mandatory rules.
Manifestement, nombre de pays en développement et de régions à très forte croissance urbaine se heurteront à des difficultés qui exigeront une intervention décisive de toutes les parties intéressées.
Clearly, many developing countries and the regions with the highest urban growth will face a difficult situation requiring major efforts by all concerned.
À l'heure actuelle, plus d'un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau salubre et environ les deux tiers de la communauté mondiale se heurteront à une pénurie d'eau salubre d'ici à 2025.
Today, more than one billion people are without access to clean water, and about two thirds of the global community will face clean water shortages by 2025.
Ils se heurteront alors à beaucoup de problèmes en ce qui concerne leurs retraites.
In that case, they will face many problems with regard to pensions.
Il ne faut cependant pas oublier que certaines d'entres elles se heurteront à une vive résistance, mais la Commission les promouvra certainement.
One has nevertheless to recognise that some of them will face strong resistance, but the Commission will certainly promote them.
Dans les États membres confrontés à une réduction sensible des quotas de sucre, les producteurs de betteraves se heurteront à des problèmes d'adaptation particulièrement importants.
In Member States with a significant reduction of sugar quota sugar beet producers will face particularly severe adaptation problems.
Grâce à ce dialogue qui s'établit dans toutes les parties du monde, les appels à la guerre se heurteront à des appels au compromis.
With this dialogue taking place in every part of the world, appeals to war will be met with appeals to compromise.
Dans tous les cas, de telles actions se heurteront à la réaction toujours plus énergique des travailleurs et, d’une manière plus générale, de nos citoyens.
In all events, they will come up against intensified reaction by the workers and our peoples in general.
Si les nouvelles connaissances contredisent d’une certaine manière ce qui est déjà acquis, il est probable qu’elles se heurteront à une résistance et ne seront acceptées que plus lentement.
If the new material in some way contradicts what is already accepted, it is likely to meet resistance and slower acceptance.
Si les écoles ne se montrent pas suffisamment progressistes en passant à la large bande, via laquelle elles peuvent recevoir des services numériques, elles se heurteront à des problèmes.
If schools are not so progressive as to have broadband, via which they can receive digital services, then they are going to have problems.
C’est pourquoi, si elles ne sont pas retirées telles quelles, elles se heurteront à l’opposition énergique et combative du monde agricole afin d’empêcher leur mise en œuvre.
That is why, if they are not withdrawn as they stand, they will come up against the combative, fighting opposition of the agricultural world in order to avert their implementation.
À Mexico, tout comme à Copenhague et partout ailleurs dans le monde, ils se heurteront à la résistance croissante des peuples qui n’ont pas perdu l’espoir de survivre.
In Mexico, the same as in Copenhagen or elsewhere in the world, they will be met by the growing resistance of the peoples that have not renounced the hope to survive.
Ces fonctions deviendront encore plus importantes, à mesure que les efforts communs que nous déployons pour respecter les critères et les délais définis dans le Pacte se heurteront à de plus en plus de difficultés.
Such functions become all the more relevant as our common efforts to meet the benchmarks and timelines of the Compact face increasing challenges.
Une analyse géographique préliminaire de petite portée, réalisée par le HCR en 2008, montre clairement que de nombreuses populations actuellement déplacées se heurtent ou se heurteront à de nouvelles difficultés dues aux effets du changement climatique.
A preliminary small-scale geographic analysis conducted by UNHCR in 2008 clearly indicated that many currently displaced populations are suffering or will suffer added difficulties owing to the effects of climate change.
Étant donné que les États membres ne s' empressent déjà pas de livrer des criminels, un mandat d' arrêt de portée générale et la suppression de la double incrimination qu' il implique se heurteront à d' importants problèmes.
Since Member States are not very keen on surrendering criminals as it is, a general arrest warrant and hence the abolition of dual criminality will meet with major problems.
M. de la Peña se demande combien de pays se heurteront à un problème de discontinuité en matière d'ajustement pour faible revenu au cours des trois ans à venir et si la fixation d'un deuxième seuil permettrait de résoudre ce problème.
He wondered how many countries were likely to face the income-adjustment discontinuity problem in the coming three years, and whether establishing a second threshold would address that problem.
La Commission partage la plupart des idées exprimées dans ce rapport, même s'il est clair que certains principes avancés dans la proposition de résolution se heurteront à une opposition farouche de certains membres de l'OMC.
As to the ideas expressed in the report, the Commission shares most of them in principle, even if it is clear that some proposals put forward in the motion for a resolution will face strong resistance from certain WTO members.
Dans de tels cas, l'aide transitoire accordée par la Communauté aux producteurs de betteraves prévue au titre IV, chapitre 10 septies, du règlement (CE) no 1782/2003 ne suffira pas à résoudre l'ensemble des difficultés auxquelles ils se heurteront.
In such cases the transitional Community aid to sugar beet growers provided for in Chapter 10f of Title IV of Regulation (EC) No 1782/2003 will not suffice to fully address the beet growers' difficulties.
Or, les années qui viennent sont des années, nous le savons, qui en termes de création d'emplois, se heurteront à une situation au regard des perspectives de croissance qui sera plus difficile que lors des années qui viennent de s'écouler.
We know that, as regards job creation, over the next few years the situation in terms of growth prospects will be more difficult than in the years that have just elapsed.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief